Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/schauinsland1963/0062
14 ascendam super altitudinem nubium,
similis ero Altissimo?

15 Verumtamen ad inferrmm detralieris,
in profundum laci23.

Die Jesaja-Stelle enthält alle drei Elemente, die dann im Bericht vom Sturz
des obersten Engels wieder begegnen: den Namen Lucifer, den Stuhl (solium)
und die Richtung nordwärts (in lateribus Aquilonis). Augustin hatte in den
Enarrationes in Psalmos diese Stelle herangezogen, um dem schwerverständlichen
aquilo im Psalm 88. 13 einen Sinn zu unterlegen:

quid ergo timeo aquilonem, quid timeo maria? est quidem in aquilone
diabolus, qui dixit, ponam sedem meam in aquilonem, et ero similis
altissimo24.

Notker war ihm darin gefolgt; und auch für die sonstigen Zeugnisse dieser
Vorstellung dürfte Augustin der letzte Ausgangspunkt sein. Ich halte es für
denkbar, daß es von hier aus gesehen nicht zufällig ist, daß man für die Darstellung
der Empörung des Luzifer gerade ein Nordportal verwandt hat.

Daß die Gestalt mit dem Stuhl nicht irgendein Teufel ist, der in der Vereinfachung
des Künstlers die vielen bösen Geister repräsentiert, ist deutlich
geworden. Am Freiburger Nordportal ist schlechthin Luzifer gemeint, und
damit unterscheidet sich die in Freiburg gewählte Darstellung in wichtiger
Hinsicht von der des Ulmer Hauptportals. Auch der Engel zur Rechten Gottes
ist genau mit Namen zu nennen: es ist Michael. Nach dem Vorbild des Propheten
Daniel (10.13,21; 12.1) hatte ihn die Apokalypse (12.7) zum Gegenspieler
des Bösen gemacht. Wiederum bestätigt die Wiener Genesis, daß dies
auch hier gedacht ist:

55 Got der sprach do

eineme sineme holden zu
„ich wil dir sagen, Michahel,
wie min holde Lucifer
hat erhaben sich wider mir.

60 geboten si dir

daz er uil sciere si uerstozzen
mit allen sinen gnozzen
uone himile in die helle
mit allen die ime gehengen

65 unde die der ioch zu geswigen.
sich daz ir deheiner hie belibe"25.

23 Diese Stelle nach Luther: „(12) Wie bist du vom Himmel gefallen, du schöner Morgenstern! Wie bist du
zur Erde gefällt, der du die Heiden schwächtest! (13) Gedachtest du doch in deinem Herzen: ,Ich will in
den Himmel steigen und meinen Stuhl über die Sterne Gottes erhöhen; (14) ich will mich setzen auf den
Berg der Versammlung in der fernsten Mitternacht; ich will über die hohen Wolken fahren und gleich
sein dem Allerhöchsten.' (15) Ja, zur Hölle fährst du, zur tiefsten Grube."

24 Ubersetzung: „Was also fürchte ich den Norden, was fürchte ich die Meere? Es wohnt freilich im Norden
der Teufel, der da gesagt hat: ,Ich werde meinen Stuhl in den Norden hinstellen und werde dem Höchsten
ähnlich sein.'"

25 Übertragung: „Gott sprach da zu einem, der ihm ergeben war: ,Ich will dir sagen, Michael, wie sich mein
Diener Luzifer gegen mich erhoben hat. Idi gebiete dir, daß er ohne Säumen vom Himmel in die Hölle
verstoßen sein soll, (und zwar) mit allen, die es ihm gleichtun, die ihn gewähren lassen und die dazu
auch nur geschwiegen (= untätig zugesehen) haben. Sieh zu, daß keiner von ihnen hier (im Himmel)
bleibe!'"

62


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/schauinsland1963/0062