Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., ZG 1563
Hohenzollerischer Geschichtsverein [Hrsg.]
Zeitschrift für Hohenzollerische Geschichte
43(128).2007
Seite: 27
(PDF, 57 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Zugehörige Bände
Regionalia

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Creative Commons - Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zhg2007/0039
Das große Sterben in Hohenzollern

f Crux Christi Potenz est ad expellandam festem ab hoc loco et a corpore meo.
Das Kreuz Christi ist mächtig, die Pest von diesem Orte und auch von meinem
Leibe zu vertreiben.

B = Bonum est, praestolari auxilium Dei cum silentio, ut expellat pestem a me. Gut
ist's, ruhig auf die Hilfe Gottes zu warten, auf daß er die Pest von mir entferne
(Jen Klgl. 3).

J = Inclinabo cor meum ad faciendas iustificationes tuas. . . Ich will hinneigen mein
Herz zur Haltung deiner Satzungen. (Ps.118,112)

Z = Zelavi super iniquos.. . Ich eiferte über die Ungerechten, da ich den Frieden der
Sünder sah, und ich hoffte auf dich.

"j" Crux Christi fuget daemones aerem corruptum et pestem expellat! Es jage das
Kreuz Christi die bösen Geister in die Flucht; es vertreibe die ansteckende Luft
und die Pest.

S = Salus tua ego sum, dicit Dominus . . . Ich bin dein Heil, spricht der Herr . . .
(Aus Psalm 34, 4 und 90, 15)

A = Abyssus abyssum invocat et voce tua expulsit daemones; libera me ab hacpeste.
Ein Abgrund ruft den anderen, und mit deiner Stimme hast du die bösen
Geister vertrieben; befreie mich von dieser Pest. (Die ersten 3 Worte aus
Psalm 41, 9 [8]).

B = Beatus vir, qui sperat in Domino . . . Glückselig der Mann, der seine Hoffnung
auf den Herrn setzt. (Nach Psalm 39, 6 [5]).

f Crux Christi, quae antea fuit in opprobium et contumeliam et nunc in gloriam
et nobilitatem, sit mihi in salutem et expellat a loco ito diabolum et aerem corruptum
et pestem a corpore meo. Das Kreuz Christi, das einstens zur Schande
und Schmach diente, jetzt aber zur Ehre und zum Ruhme gereicht, sei mir zum
Heile und vertreibe von diesem Orte den Teufel und die verpestete Luft und von
meinem Körper die Pest.

Z = Zelus honoris Dei convertat me, antequam moriar... Es durchdringe mich der
Eifer für Gottes Ehre, bevor ich sterbe . . .

"f" Crucis signum liberet populum Dei et a peste eos, qui confidunt in eo. Das Zeichen
des heiligen Kreuzes rette das Volk Gottes und befreie von der Pest alle,
die auf ihn hoffen.

H = Haeccine reddis Domino, popule stultef . . . Vergilts du dem Herrn so, du
törichtes Volk? . . . (Moses Worte)

G = Gutturi meo et faucibus meis adhaereat lingua mea, si non benedixero tibi. . .
Es klebe meine Zunge an meinem Gaumen, wenn ich dich nicht preise.
(Psalm 36, 6)

F = Factae sunt tenebrae super universam terram in morte tua ... Es sind Finsternisse
geworden auf der ganzen Welt bei deinem Tode . . . (Lukas 23, 44)

27


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zhg2007/0039