Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/berthier1893/0031
SON EXISTENCE REELLE

l9

Tel est le témoignage de Boccace. Il le répète ou le
résume dans son Commentaire de la Divine Comédie,
avec d'autres détails très importants pour l'authenticité
de son témoignage. « On voit en plusieurs endroits de ce
volume, dit-il, que Béatrice fut une noble Florentine, que

l'auteur aima honnêtement de longues années..... Aussi,

il n'en parle pas toujours allégoriquement. Selon la relation
digne de foi d'une personne qui la connut, et lui fut
unie de très près par le sang, elle était fille d'un noble
citoyen appelé Folco Portinari 1. »

Il nous reste à examiner la valeur de ce premier témoignage
.

Il convient d'observer d'abord qu'il fut accepté purement
et simplement par deux interprètes célèbres de la

casa a festeggiare : infra i quali era il giovane nominato Alighieri, il
quale, siccome i fanciulli piccoli. c specialmente à luoghi festevoli,
sogliono li padri seguitare, Dante, il cui nono anno non era ancora
finito, seguitato avéra. Aryenne che quivi mescolato tra gli altri délia
sua etade, de' quali cosi maschi come femmine erano molti nella casa
del festeggiante, servite le prime mense. di ciô che la sua picciola età
poteva operare puerilmente, si diede con gli altri a trastullare. Era infra
la turba de' giovanetti una figliuola del sopradetto Folco, il cui nome
era Bice, come che egli sempre dal suo primitivo nome, cioè Béatrice,
la nominasse : la cui età era forse di otto anni, assai leggiadretta e bella,

secondo la sua fanciullezza..... Costei adunque..... apparve in questa

testa, non credo primamente, ma prima possente ad innamorare agli
occhi del nostro Dante : il quale ancorache fanciullo fosse, con tanta
affezione la bella immagine di lei ricevette nel cuore, che da quel giorno
inanzi, mai, mentre che visse, non se ne diparti. » Vita di Dante, ediz.
Firenze, 1833. pp. 17-18. = 1 « Apparisce in più luoghi in questo

volume Béatrice essere stata una gentildonna Fiorentina..... Con-

ciosiachc non sempre di lei allegoricamente favelli. Fù adunque questa
donna, secondo la relazione di degna persona di fede, la quale la
conobbe, c fù per consanguinità strettissima a lei, figliuola di un
valente uomo chiamato Folco Portinari. » Comm., Lez., vin.

r


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/berthier1893/0031