Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Concha, José
La inocencia triunfante: dividida en 2 actos
Valencia, 1816
Seite: 21
(PDF, 5 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816/0024
afligid

9.

ya

era,

i!

i Narciso?
|ue sea?
neo

íe mesma

:ioi
as,
lina,

t

>

c siempre
evas,

de vuestra imaginación

borrar tales bagatela^,
««re. Ay, amigo, que no puedo!
*Esforcemos la materia, Ap.

Parque si se va, me pierdo

cada dia dos p setas.
N<*rc. Este mi pesar no siente, Ap.

Slno mi dinero5 lesnas!

mucho'.:-
! Af>
yunamo*'
: le teiigí

lenas,
a.

e eso sí*'
i mar

cis,

es

fuera

Sa/ín Don Juan y Don Pantaleon de

prisa y alegres.
Juan. Excelente noche hace!
Cantal. Y tenemos luna llena.
Juan. Oyes, chico, poi qué lloras?
p«"i. Hombre, qué es lo que te altera?
Mtlen. Qué ha de tener? una carta,
maldita de la Estafeta,
en que avisan que su no
está en las ansias postreras.
Narc. Cómo le pica la mosca! Ap.
Juan. Y por esta bagatela Riéndose.
te afligís? qué disparare!
¿Pues aunque se me murieran
mis padres , tios, abuelos,
y toda mi pare* tela,
habia yo de angustiarme?
qué locura!
fant. Y manifiesta.
Afe/e». A eso mismo le persuado,
y no hay razones que puedan
convencerle.
Juan. Vaya, vaya: Riéndose.
no haga usted caso, Melenas,
porque este es un aprehensivo,
' y si ha dado en eso , crea
que es en balde persuadirle.
Mtlen. Acerca de la materia
ya le he dicho lo bastante;
pero nada le hace fuer/a.
Narc. Si la letra es de mi casa,

habrásc visto tal tema!
Juan. Calla, que eres un salvage.
Con que s¡ ahora le trax-ran
al Patrón alguna ca^ta,
de donde fue su parienta,
diciendo esi..ba muy mala,
creyera que ya era muerta?
Alelen. No por cierto ; eso seria

21

anticiparme las penas.

Juan. Ves hombte? qué corazón!

qué valor! y qué entereza!
Alean. Ha bien , que ;<hora que me
tengo en esta faltriquera (acuerdo,
carta de allá, y no me habia
acordado de leerla.
Panul.Valientemente va urdida. Ap:
Nar.Peor es lo que le espera. Entre ellos.

Saca Melenas una carta.
Alelen. La letra es del Señor Cura:
moi tare para leerla

las gafas.

Pontse unos anteojos.
Los i. Bien va la trama. Entre sí.
Alelen. Dice de aquesta manera.
Lee con mucha pjusa.
„Scñor , las adversidades,
á quien procura vencerlas,
no le intimidan; y vos,
acostumbrado á vencerlas,
no podéis acobardaros:: <c
(el cuerpo todo me tiembla!) Ap.
Lee. ,,Por lo que yo me persuado,
se ha>á usted cargo por esta
del leudo que pagar debe
la humana naturaleza:::"
(Ya me van dando congojas!) Ap.
Saca el pañuelo, y se limpia ti sudor

como angustiado.
Juan. Parece que se mosquea.

Aparte á los dos.
Lee. ,,Porque la conformidad,
en semejante materia,
es la base en que se funda
del cristiano 1» fe ciega:::"
(En qué vendrá á p.irar esto!) Ap.
Ya ni percibo la letra! Balbuciente.
Los j. Nota bien el Señor Cura. 1
Alelen. Es una grande cabeza.
Lee. ,,Y asi pongo en su noticia,
bien que no con poca pesa, Ternero-
que Dios ha sido servido (so.
de llevarse á su parienta Tranulo.
para si es:ta: mis:ma : tarde.
Cae desmayado en los brax.os de los (resy
diciendo.

Ay, pobrecita Cornelia!


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816/0024