Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Concha, José
El rencor más inhumano de un pecho aleve y tirano, ó La condesa Jenovitz: comedia en 3 actos
Valencia, 1816
Seite: 1
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816a/0006
Núm. 329.
EL RENCOR MAS INHUMANO

DE UN PECHO ALEVE Y TIRANO,

0 LA CORVES A JE^CpVITZ.

COMEDIA EN TRES ACTOS,
CON SU LOA.

FUNCION FACIL DE EXECUTARSE EN QUALQUIER CASA
parcicular por estar toda arreglada para cinco Personas , y entre ellas

una sola muger.

INTRODUCCION.

PERSONAS.

Donjuán, hombre de cachaza, marido de 5 Don Antonio , amigo de Don Juan.
Doña María t muger de mal humor. % Don Fermin , Abate.

Sala particular: en el medio estarkn jugando í la treinta y una Donjuán y Don
Antonio y á la /«c de dos bugías que habrá en la mesa : al iado izquierdo, en una
silla baxa , estará sentada Doña María , mostrando mal humor : al lado derecho
habrá otra mesa ¡y por el Teatro algunas sillas repartidas.

Mar. ¡^Iempre jugando este hombre Juan. Muger, muger.
^ y yo sin hablar palabra,

hecha un estafermo aquí!
Jnt. Yo he ganado: usted da cartas.
Juan. Paciencia! Mar. Dios me la dé

á mí, porque ya me falta!

I qué noches tan divertidas

que paso! ¿y que me casara

yo para esto ? ¡ mejor

siendo soltera me hallaba,

que por fin en libertad

vivia , y esclavizada

ahora estoy, pues en Argel

aun mejor vida pasara?
Juan. Con que yo pierdo.
Alar. Los ojos

habían de ser. Juan. Qué gracia

fuera que al fin yo os ganase!
Ant. No seria cosa cstraña.
Juan. Muger.

Mar. Responder no quiero. Ap.

Mar. Qué embajada

traes ahora ? Con soberbia.

Juan. De algún flato

la cabeza se me anda:

hazme chocolate. Mar. Hoy

el último que quedaba

se gastó. Juan. Paciencia !
Mar. Y si Con desprecio»

no la tienes , ve á buscarla.
Juan. Muger, según me respondes,

parece estás enfadada.
Mar. No, que estaré muy contenta

con vida tan desdichada

como la que paso! bien Llora y patea.

me decía mi cunada,

que me habías de enterrar;

pobre de mí , desgraciada

con cal hombre !
Juan. Veinte y ocho.
Ant. Yo veinte y nueve.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816a/0006