Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Concha, José
El rencor más inhumano de un pecho aleve y tirano, ó La condesa Jenovitz: comedia en 3 actos
Valencia, 1816
Seite: 3
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816a/0008
A Don Antenio.

con que nos trata este hombre,

que todo el mundo.
Ant. Esa es gracia

concedida á los Abates.
Juan. Pero es por ellos tomada

ai iíbitum. Mar. A la fiesta

solo este mueble faltaba.
Juan. D. Fermín , por qué no vais,

pues está desocupada,

á divertir á María?
Ferm. El divertir á las damas,

no es para hombres de letras,

que tienen plaza jurada

con el juicio , y madurez;

solo la diversión hallan

con la fiesta, con la broma,

la adulación , y la chanza;

No es verdad?
Mar. La verdad es,

que á nosotras nos enfadan

los pelmazos como usted.
Ferm. De esta suerte se desayra
Se levanta.

á un hombre::: peio volvamos

á leer á donde estaba. St sienta.
Mar. Si tiene usted que leer,

por qué no se esta en su casa?
Ferm. Si yo en las casas agenas,

estos ratos no empleara

en la lectura, en la mia

jamás un libro tomara

en la mano , pues el tiempo

para todo allí me falta.
Ant. ¿Pues qué hace usted todo el dia,

que con tanto afán se halla?
Ferm. Mirad , tan solo en vestirme,
Se levanta.

peynarme, hacerme la barba,
lavarme , desayunarme,
echar tabaco en las caxas,
irme á la puerta del Sol>
y en una tienda de fama
estarme como están otros
á ver entrar las madamas,
para decirlas de paso
la cuchufleta ó la chanza,
son ya las dos de la tardes
y es hora proporcionada,

LOA. 3
para ir á comer» Se tienta»

Juan. Muy bien,
mas la tarde:::
Ferm. Está empleada

de esta suerte: En el cafe Se levanta.
alegremente se pasa
un rato, hablónos de asuntos
varios, se revuelve el mapa
de arriba abaxo , al arbitrio
nuestro : de allí sin tardanza
en haciendo sol, al prado
hasta que la noche baxa:
quando llueve , á la Comedia,
que es precisa circunstancia
en nosotros, el lucernos
visibles: con que la rara
inclinación de estudiar
sin remedio nos arras ra
á que en quaiquiera tertulia
lo hagamos > y así mostrada
queda nuestra aplicación,
porque hablando verdad clara,
es la vida de un Abate,
vida muy aperreada.
Mar. Es sin duda, en el fafé,
prado j Comedias, y varias
diversiones. Ferm. Ay, señora!
la naturaleza humana
no puede tolerar una
fatiga, si es continuada,
sin rendirse , y es preciso
alguna vez aliviarla.
Ant. Dice usted muy bien.
Ferm. Mas vuelvo

á leer á donde estaba. Se sienta.
Juan. Y ahora qué leéis?
Ferm. Qué lí-o?

una Comedia afamada, Se levanta.
que hoy mismo se ha publicado,
diciendo es proporcionada
por la poca gente que
entra en ella , á que se haga
en casas particulares.
Juan. Decid > y como se llama-
Ferm. La Condesa Jenovitz:
Una gazeta trataba
de este caso , es lastimoso
y verdadero , á comprarla
me movió , el ver si el ingenio,


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816a/0008