Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Concha, José
El rencor más inhumano de un pecho aleve y tirano, ó La condesa Jenovitz: comedia en 3 actos
Valencia, 1816
Seite: 13
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816a/0018
La Condesa
porque no dé lugar que la nriajicia
las pueda interpretar en vuestra ofensa
:

Aunque mas disimula, en vivas llamas
el pecho se le abrasa; muera, muera
al dolor de los zelos hasta tanto, ap.
que llega á ser despojo de mi diestra.
Cend. Vete > Reldou , de aquí, déxame
solo;

que quiero dar alivio á mis tristezas.

Reíd. La ocasión es ahoia de oprimirle
, Aj>*
para que se despeñe su ira ciega:
Si creéis que hoy en mí no sea el aviso
efecto de cuidado, y diligencia
nacida de mi amor,con vuestro acero
acabe aquí mi vida: vierta, vierta
vuestra espada, Sjñor» la sangre mía.

Cowd.Vete, vete Reldou, déxame solo,
que con tus voces,mi pesar aumentas.

Reíd. Examinad mi aviso, y vuestro
riesgo;

y si saliere falso, mi cabeza
pague vuestro dolor: antes que llegue
Ap.
á conocer de mi traición la idea,
Victima desdichada á mis furores,
serás de mi rigor fixa evidencia. Vase.
Cond. Tristes oidos, que oísteis
de esta negra producción
palabras, que tan crueles
son causa de mi dolor,
i qué hacéis, que de sensitivos,

Con abatimiento.
dirigiendo al corazón
«1 veneno de escás voces,
no me acabáis á su ardor?
¿Qiiando blasonaba alcivo,
que habia logrado yo
en aquestas soledades
la felicidad mayor,
me veo en un punto solo,
reducido á tanto horror, Afligido.
que entre sombras de un agravio,
es clara mi perdición?
Sospechas son las que he oido,
mas son con tanto rigor,
que para ser evidencias

Jenovitz. 3 13

vio que poco faltó.
Mi esposa tan vil afrenta? Irritado.
amores con un borrón,
fiero atezado inhumano,
monstruo Etiope feroz. Con sereni-
No es posible, no lo creo, dad.
yo estoy cierto del amor
que Isabela me profesa;
esta sin duda es traición
de este bárbaro enemigo:
Pues qué aguarda mi furor?
en su vida y su silencio
sepulte la infame acción
de su inhumano pensar,
y de esta suerte::: Ay honor> Desfallece
impelido de las dudas, {ce.
resistes la execucion.
Volvamos á invesi i*a"f
si hay delito: ¿puedo yo
tolerar que aqueste anillo
que la presentó mi amor,
en objeto tan indigno
quiera emplear ? eso no; Colérico.
¿aquí hay traición , hay 3gravio,
hay infamia , h.¡y deshonor,
y en fin hay afrenta vil?
pues qué agualdas corazón?
á la verganza, deshaga
esta injuiia, este valdon,
que contra mi honor (ay triste!)
es vilipendio feióz.
Muera Isabela á mi impulso,
y de esta suerte::: mas no,
mayor evidencia quieio:
m is qué he de querer ? pues yo
soy capaz de sospechar
de que mi esposa faltó
á lo que se debe á sí,
y á lo que á mí me debió?
No puede ser: Isabela
es::: muger, y esto bastó Enternecida.
para qualquier desacierto!
las historias nos dan hoy
recuerdos de quantos males
por ellas el mundo vió.
Ella como otras se¡a
culpadas:: el labio mintió,
que en Isabela no es dable
que haya culpa:: porque no? Condal.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816a/0018