Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Concha, José
El rencor más inhumano de un pecho aleve y tirano, ó La condesa Jenovitz: comedia en 3 actos
Valencia, 1816
Seite: 24
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816a/0029
2.\ Comedia en tres Actos

continuas que te he propuesto:

quise manchar ea tu esposa

el honor, mas fue su aliento

mas valiente que no yo;

y pues perdido me veo,

y la venganza me llama,

de aquesta suerte me vengo.
¿garra en brazos á Onovio»

Esta producción > que es

de vuestras vidas objeto,

en esos fosos encuentre

su mísero monumento.
Los dos. Qué haces infame?
Reíd. Que asi

de aquella afrenta me vengo.

Arreja al niño de la parte de dentro»
Dentro Orwv. Cielos, piedad I
Condes. Cielos 5 piedad !

Cae desmayada en los brazos de los

Criados.

Cond. Inhumano monstruo horrendo,

yo subiré , y en tu vida

cobraré la que me has muerto.
Reíd. Antes, pues ya estoy vengado

y os colmé de sentimientos,

porque no es venguéis en mi,

yo mismo matarme quiero

con este acero cruel:

Válgame todo el infierno.

Se da de puñaladas ,y cae muerto.
Odón. Muerto en el foso cayó.
Cond. Ah! bárbaro! pero cielos,

mi amado hijo murió!

qué lamentable suceso!

Vamos Odonell , y el modo

de reparar si podemos

tan continuada desgracia

en el Castillo busquemos.

Ay esposa de mi vida,

qué de males á tu pecho

y al mió han acometido!

no fue falso, no , aquel sueño

, la Condesd Jenovitz,

que ta.ito temor te uió,
Y pues á tu vida debo
buscar alivio , entre todos
en el Castillo la entremos
rompiendo puentes y mjros.

Condes. N ) me llevéis, que no puedo
tener vida ya: infeliz
hijo mió , que ya has muerto?

Cond. A vos , Odonell, por paga
de tanta lealtad , pretendo
el daros la libertad;
pues aunque fuisteis atento
y fiel esclavo , no es bien
tener á mi lado objeto,
que me recuerde la infame
traición de ese injusto negro,
que ingrato á mis beneficios
se vengó cruel y fiero.

Odón. A vuestras plantas5 Señor»
Se arrodilla.
el favor os agradezco,
como can el mas leal
que reconoce á su dueño»

Cond. Amada Condesa:::

Condes. Esposo,

ya para mí no hay consuelo.

Cond. Sí le habrá, fia en las justas
bondades del Ser Supremo,
que á tí y á mí nos darán
constancia, valor y esfuerzo
para resistir un golpe
tan cruel.

Condes. Yo sus decretos

venero en todo humillada,

Cond. Y pues caso verdadero
ha sido aquesta tragedia
sírvale á todos de exemplo»
para castigar prudentes
á los esclavos, supuesto
que en pechos tan inhumanos
caben semejantes yerros.

Todos. Y tan lucido Auditorio
perdone nuestros defectos.

CON LICENCIA, valencia: en la imprenta de martin peris. año l8ltf.

Se hallará en la librería de Josef Carlos Navarro, calle de la Lonja de la Seda;
asimismo un gran surtido de Comedias antiguas y modernas^ Tragediast Autos Sacramentales
, Saynetes y Unipersonales»


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/concha1816a/0029