Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Enríquez Gómez, Antonio
La presumida y la hermosura
Valencia, 1762
Seite: 8
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/enriquez1762a/0015
8 La Presumida

sácale del quarto , Inés.
Inés. Cómo le puedo sacar

sin pasar por esta quadra?
Sale Elena ¡y habla con Leonor aparte^

y Chocolate con D. Pedro y D. Juan.
Elena. Advierte , que Don Gaspar
te está rondando la calle,
tan necio como galán.
León. Bueno es eso , quando yo,
por no quererme casar,
al Capitán de Arellano
desprecio. Elena Pues haces mal,
que es bizarro Caballero.
León. Eí le muestra voluntad
á mi hermana , y las discretas
no violentamos jamas
la inclinación de los Astros.
Viol. Dile , que se puede entrar
en la qtíadra antecedente: A Inés,
y quando salga Don Juan
y mi hermano de la suya,
Carlos salirse podrá
al Jardín : repara , Inés,
en el peligro en que está
m¡ honor. Vanse las Damas.

Pedro. Parece bien:

vamos , Don Diego. Vase.
Chocol. Don Juan,

perdonad el hospedage,
que esta casa , claro está
(como os he dicho) es tan vuestra
como mia , esto es verdad.
Juan. Qué dixo Doña Leonor?
Chocol. Trata tú de enamorar
á Violante , porque importa,
y déx une lo demás. Vanse.
Salen bies y Don Carlos.
Inés Como su hermano ha venido
de Bruselas , corre ahora
gran peliaro mi señora,
si te halla aquí. Carlos. Necio he sido
en tan ciego arrojamiento;
pero á Violante he de hablar,
supuesto que pude entrar,
aunque aventure mi intento*
Inés. A este quarto viene ahora
el Capitán Arellano
y Don Diego. Carlos. Caso es llano,
que mi sentimiento ignora:

y la Hermosa.

y pues peligra el honor

de Violante , remediemos

luego este daño. Inés. No demos

sospechas á mi señor:

retírate , por tu vida,

á esa quadra. Carlos. Yo me allano:

qué Capitán Arellano

es este? Inés. Linda partida:

son zelos? El tal Don Juan

se ha de casar::- Carlos. Qué rigor!

con quién? Inés. Con Doña Leonor:

retírate , que ya están

en la antesala. Carlos. Está bien;

mira , que te aguardo. Inés. A Dios.

Vasety escóndese Don Carlos, y salen

Don Juan, Chocolate y Elena con luz.

Elena. En esta quadra los dos
estaréis, y el parabién
os doy de que hayáis llegado
con salud. Chocol. Dóymele á mí
de verme , Elena , que en ti
he de librar mi cuidado.

Elena. En mí? Chocol. Si.

Elena. Descanse ahora.

Chocol. La libranza no te agrada?
sacaréte de criada,
por vida de tu señora:
Sabes tú , que iguala Amor
los mas distintos extremos?

Elena.Y a lo sé. C7/0C.Luego hablaremos.

Elen. Luego usted me tiene amor?

Chocol. Si te tengo amor? serás
Doña Elvira y Doña Sol,
sí , por la fe de Español.

Elena. O qué gracia! Vase.

Juan. Necio estás.

Chocol. Necio? lindo desvarío.

Juan. Tú eres loco , sin remedio.

Chocol. No buscas tú tu remedio?
déxame buscar el mío. Suena MúsicA»
Música junto á la reja?
pues no me la dan á mí.

Juan. Mata la luz , porque así
lo sabremos. Chocol. Ya se queja
el ay re, que le han herido Mata la luí'
Uí cuerdas del instrumento.

Juan. Cantará , con el tormento,
su culpa : aplica el oido.

Música. Si por discreta os adoro,

ees-


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/enriquez1762a/0015