Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Enríquez Gómez, Antonio
La presumida y la hermosura
Valencia, 1762
Seite: 11
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/enriquez1762a/0018
Elena.Vea, Inés. Inés. Vamos, Elena.

Elena.O qué lindo zelador

nos ha venido de Flándes! Vanse,

Juan. Reportaos.

Choco!. Qué lindo humor!
Déxame , Don Juan , á mí,
que han de andar como un telox
mis hermanas ; 6 por vida
del alma que me parió,
y del padre que me hizo,
que las ponga yo á las dos,
como á las hijas del Cid
los Condes d« Carrion.

m fca m es* z&! m m

JORNADA SEGUNDA.

Salen Elena y un Criado.
Elena. Don Diego mi señor sale
á esta quadra , y gustará,
porque se viene vistiendo,
de un tono nuevo.

Sale Chocolate vistiéndose.
Choco! Cantad.

Música, Siempre que sales , Marica,
te pones muy de revuelta,
en tu casa la balona,
y en otra parte las vuiltas.
Choco!. Espada y capa : cantad,

y sea al pie de la letra.
Música. De puro honesta , no dic«S,
que fuera venir muy necia
con el manto destapada,
sin encubrir tu belleza.
Choco!. Dice Marica muy bien:
que una mnger , si es doncella,
siempre ha de venir tapada,
y sino dígalo Elena.
Elena. Jesús ! quando vengo yo,
si tapada no viniera,
se me cayera la cara
en la calle de vergüenza.
Chocol. Ea , denles en mi nombre
chócolajjs , que refresca
á todas horas , y endulza
la girganta Filomena:
y llévense de camino Dale un bolsi-
cstos pesos , que me pesa {lio.
de que no sean doblones

De Don' Fernando de Zarate,

IT

de á ocho. Criado. Fénhc te veas,
que de sus propias cenizas
vive y muere. Chocol.Sois X^octar

Criado. Si señor.

Chocol.Y el Ave Fénix,
en qué figón 6 dispensa
se vende? Criado.Solo en Arabia-
dicen , señor, que se quema.

Choco!. ILibéis v'sto e! Basilisco?

Criado.Ni quiera Dios que lo vea.

Chocol.Ni el Unicornio tampoco?

Criado. No señor.

Choco!. Sois una bestia:

ni el Pelícano , aquel Ave,

que de morcillas sustenta

sus hijos ? Criado. Nunca le vi.

Chocol. Todos dan esa respuesta:
Yo metiera en una jaula
dos legiones de Poetas,
hasta tanto , que en España
esas Aves parecieran;
porque nos tienen quebradas
y rompidas las cabezas
con todas ellas : y yo,
á quien no clavo las muelas,
no digo conceptos nunca.

Criado.Dices b¡en.OW¿>/.Id norabuena,
y no me alabéis jamas
sino gallinas , terneras,
íaysanes , y sobre todo,
el animal de Guinea,
que es Fénix Algarrobillas,
que se chamusca y se quema,
y resucita á menudo
a un Christiano y le sustenta.

Criado. Está bien. Y ase.

Chocol. Elena mia ?

Ele na. Qué mandáis ? esclava vuestra

soy yo siempre.C/¿oco!.C¿ma esclava

quando rendí mis potencias '

á tu hermosura?
Elena. Quedito,

que me salen de vergüenza

á la cara mil colores.
Chocol. Entre tanto que despierta

Don Juan , y mis dos hermanas

con el cristal se clarean

del espejo , quiero darte *

de mi amor muy larga cuenta.

B ¿ Sien-


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/enriquez1762a/0018