http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/hesse1824/0034
HEINRICH VI-
HEINRICH VI. 11
von Rechtswegen Jedermann
verfahren. Nichtsdestoweniger
hahen die Maurervon-
jeher, nach den Umständen,
yon Zeit zu Zeit**) denu
( übrigen) „Menschen von
zÄr^Heimli chk eiten(s e er et-
tes) Solche mitgetheilt, welche
allgemein nützlich seyn
konnten. ,Nur solche haben
sie zurückgehalten, welche
entweder, kämen sie in unrecht
eHände, schädlich werden
dürften, oder ohne die
Unterweisung, dieinderLo-
ge damit verbunden werden
mufs, zu Nichts helfen würden
, oder auch solche, welche
die Brüder fester miteinander
verbinden, vermittelst
der Vortheile und besonderen
Vorzüge, die der
Jßrüderschaft daraus erwach-
„und lehrte darauf;" denn es
keifst im Texte: „was ma-.
de and*' (was) „anonne te-
chedde " (teaclied ). Vgl.
den Text der Antwort auf
die 9te Frage 1 „Ye slialle
he techedde. '*
Anm. des Herausg.
*) Die dreifache Zeitbestimmung
im Texte: „alweys —
yn eperyche Tyme —fromTy*
me to Tyme , <L ist Iii ex nach
der französischen Übersetzung
des vorhin genannten
Engländers Lovelace:
„dans tous les tems, sui-
vant les circonstances, "
wahrscheinlich ganz richtig
, ausgedruckt worden.
Anm. Bbendess.
Fr. In welchen Künsten
haben die Maurer die"
(^übrigen) ,,Menschen unterwiesen
? tc
In den Künsten des
Ackerbaues^ eher Architectur,
der Astronomie, der Geometrie
, der Zahlenlehre , der
Musik j der Poesie, der Chemie
, des Regierens und der
Religion.<(U
„7* Fr. Wie kommt es,
dafs die Maurer im Stande
sind, mehr Belehrung zu
geben,*) als andere Menschen
? "
„ „A. Nur sie allein sind
im Besitze der Kunst, neue
Künste zu erfinden; und
diese Kunst empfingen die
ersten Maurer von Gott.
Vermittelst derselben entdecken
sie, welche Künste
sie nur wollen, und den rech-
ten Weg, sie zu lehren. Was
andere Menschen ausfindig
machen, Das ist mir das
Werk des Zufalls und war;
bisjetzt,**) wie ich vermei-
*) Oder; „dafs sie bessere
Hehrer ( more teachers )
sind." Die Verdeutschung
Fefsler's (B. 3, m S. 189) •*
„Woher lernen die Maurer
mehr," istvvreder treu, noch
auf die Antwort passend.
Anm. des Herausg.
**) Oder: vordem, in früherer
Zeit; — herfore, für
hereiofore7 nicht, wie Hutchinson
hat, therfore; wefs-
halb denn auch der Übersetzer
das Wörtchen: daher
, gebraucht hat.
. Anm* jEbende&s,*
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/hesse1824/0034