Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Los jueces fancos ó sea el tiempo de la barbarie
Barcelona, ca. 1820
Seite: 1
(PDF, 12 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/jueces1820/0006
Núm. 48.

LOS JUECES FRANCOS

Ó SEA

EL TIEMPO DE LA BARBARIE.

MELODRAMA HISTÓRICO

EN CUATRO ACTOS.
PERSONAS.

Alberto, duque de Sajorna.

Conrado de Turinjia , barón del santo
imperio.

Ilermand de Artolf, idem.

Adolfo , hijo de Ilermand y de Matilde
, niño de diez años.

Bertoldo , empleado del tribunal secreto
, con trage de peregrino.

El presidente del tribunal secreto*

Cinco jueces francos.

Un empleado del tribunal.

Guillermo, conserge del palacio de
Conrado.

Un oficial del duque.

Matilde , esposa de Ilermand y hermana
de Conrado.

Margarita^ muger de Guillermo.

Bertha , camarera de Matilde.

Oficiales y guardias de Alberto.

Soldados y vasallos de Conrado.

Beltran.

ACTO PRIMERO.

La escena es en la Turingia. El teatro representa un salón gótico, cuya
arquitectura y muebles imitarán á los del siglo 13. Al fondo habrá unas
ventanas que dejarán ver parte de los jardines del palacio
de Conrado.

ESCENA PRIMERA.

Matilde y

Conra. Sí, vmi qner¡da Matilde: ya
puede tu corazón entregarse á la
alegna. Acabo de recibir esta carta
que me anuncia el prójimo fia de
tu dilatada viudez.

Matil. ¡O Dios mío! ¿Será cierta la
venida de un esposo á quien tanto
idolatro ?

Conra. No lo dudes. El caballero que
me escribe es un guerrero ü„«re,
que ha acompañado mas de una vez
a tu esposo tn los peligros , y con-

Conrado.

seguido en su compañía los laureles
que coronan la victoria. Dicen que
el valiente Hermand ha salido -de
Palestina hace mas de tres meses, y
añaden que vuelve á nuestro país,
después de haber empleado cinco
años en mucho* combates que harán
honor á su valiente esfuerzo.
Es natural que a estas horas pise
el suelo de nuestra Germania y aunque
para mí sera el mayor placer
estrecharlu aune mis brazos, no


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/jueces1820/0006