Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-17, Stück 25
Martínez de Meneses, Antonio
Comedia, El Tercero De Su Afrenta: Fiesta Que Se Hizo Á S. M. En El Real Palacio
[s. l.], [ca. 1740]
Seite: 6
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1740/0013
o El Tercero de su Afrenta.

qué piedad esperas del?
Yendo una noche rondando

por la Rúa de las flores,
por solo que se pararon
dos hombres delante dél,
no les dio la muerte á entrambos?
porque llamando á una casa ,
donde iba de ordinario
de rebozo á entretenerse,
y en abrirle se tardaron,
no la hizo pegar fuego,
sin que escapase , de quantos
en ella había , persona?
Pues si esto , y cosas que callo
de mas consideración,
tabes , qué estás aguar lando,
que no tomas mi cornejo ?
cierra los ojos al daño,
pues sabes que favorece
ia fortuna á los osados,
ardides venzan ardides,
engaños venzan engaños,
para cautelas de amor
nunca remedios faltaron;
y quando faltase todo,
que fuera imposible cstraño,
no te puedo faltar yo,
que soy para los trabajos;
y aunque viviente, hecho á prueba»
de los repetidos mazos
de la fortunilla , y soy
quien la dará de sopapos.
/[¡v. De una confusión de abismos
parece que al mundo salgo,
hablar á Violante intento,
llevar lo que me ha mandado
el Rey , para asegurarle,
hacer que venga Don Basco,
estorvar de honor los riesgos,
desvanecer los cuidados,
oponerme a los peligros,
«cusar terceros fahos,
dar de mano á las injurias,
dar de mano á los engaños,
hasta que queden deshechos;
y ¿i no bastare quanto
propongo , anhelo , y vacilo,
porque siempre un desdichado,

en qualquier cosa halla encuentros,
el corazón estrechando,
y la razón reprimiendo,
siendo ya la muerte ensayo,
homicida de mí mismo ,
haciendo el pecho pedazos
de la vida que me anima,
seré executor tyrano,
abriéndole al alma puertas
por donde vaya arrojando
la sangre, que de veneno
sirve al corazón , que en daños
tan crueles, es alivio,
es ahorro, es aplauso,
que muera un hombre con honra,
y no que viva afrentado. V4S.
Bar. Eso sí, cuerpo de Dios,
executar mis mandatos,
y venga lo que viniere,
pues ral vez se acierta errando,
que yo de tu zelador
he de servir en Palacio,
dando admiración mi industria
para que en los dilatados
tiempos el mundo me dé
nombre en lo que voy trazando,
de ridilgo bien nacido,
siendo exemplo de crhdo*.
Vase , y salen Doña Violante de Sos^
Doña Blanca con sus criadas , Beatriz,
é Inés: Traerá Doña Blanca un í vanda,
y en ella puesta la mano derecha , com§
que esta, herida : ha de haber un bufete
con sobremesa y dos sillas en que se han
de sentar: Doña Blanca, é Inés
vienen con mantos.
Viol. Jesús, Blanca , has acertado
á esta casa ! quién creyera,
que tanto tiempo estuviera
sin verme una amiga! Blanc. He estad»
indispuesta algunos dias,
y por eso no he venido
á verte. Viol. No lo he sabido:
qué tienes.' Blanc Melancolías
es todo mi mal, Violante,
que me tratan con rigor.
Viol. De qué preceden? Blanc. De amor.
Vid. De amor? disculpa es bastante;

qui-


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1740/0013