Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-17, Stück 25
Martínez de Meneses, Antonio
Comedia, El Tercero De Su Afrenta: Fiesta Que Se Hizo Á S. M. En El Real Palacio
[s. l.], [ca. 1740]
Seite: 24
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1740/0031
24 El Tercero <

Violante , sino verdades:

dadme una mano. VioL Teneos.
Alv. Estoy por salir. Base. Qué haces?

el Rey no ha de verte á tí,

calla hasta ve'r lo que sale

de este empeño , que aquí estoy

yo , que saldré si importare.
Alv. Cómo he de tener paciencia?
Rey Nadie nos vé , el recatarte

es poca piedad. VioL No es

sino honor el desviarse

de los riesgos que le pueden

deslustrar , y aventurarle:

y asi escusar la ocasión

es á quien soy importante;

demás, que aquestas paredes

tienen oidos , y saben

aun las cosas insensibles

mormurar acciones tales.

Y aunque está mi padre en Ceuta,

tengo tan cerca á mi padre,

que temo que aqui me escucha;

y en excesos semejantes

es milagroso el honor

de los hombres principales,

pues no mudando de sitio,

á un tiempo está en muchas partes.
Rey Pues como anoche dixiste

á Don Alvaro Alencanre,

que mi remisión culpabas,

y que era impropio á un amante,

querer , y mostrar retiro?
VioL Qué diré en tan fuerte lance,, aj?.

que me sirva de disculpa?

Señor, viendo contrastarme

con porfías de Don Alvaro,

para que el rigor templase,

que mostraba en mis desvíos,

contra vos quise animarme,

que lo escuchabais , juzgando,

á decir facilidades,

para obligaros con ellas

á que vuestro amor dexaseis,

porque no hay cosa que á un hombre

le desenamore , v canse,

como vér que una muger

le ruega ; pues quien es fácil

una vez , dá claras muestras

su Afrenta.

de que lo mismo que hace

con aquel . hará con otro.

Vuescra Magostad ampare

Causa tan justa, y se vuelva,

DO dé lugar que en la calle

murmure la vecindad,

si acaso á verle acertare,

que este arrojamiento suyo

de mis liviandades nace.

Esto por quien soy os pido,

si es que las lagrimas valen,

si es que los ruedos obligan;

á vuestros oics. De rodillas.

Rey Yo , Violante,

alza del suelo , no entiendo
lo que dices , yo he de amarte»
y estoy resuelto á quererte,
por m is que me desengañes,
que como otros con finezas,
me enamoro con desayres:
en mí la piedad no asiste,
solo sigo las crueldades,
lagrimas no me enternecen,
ruegos no me persuaden,
que lo que se hace por miedo,
no es bien que llegue á estimarse»
Solos estamos los dos,
y antes que me vaya , antes
me has de dár algún favor:
y este fuego ha de templarse
en la nieve de tus mano6.

Alv. Yá es imposible que aguarde.

Base. Detente , Alvaro , 6 por vid*
de Violante que te mate:
que aqui no ha de verte el Rey:
ó qué bien Violante sabe, ap*
que la escucho , pues procura
fingiendo honor deslumbrarme/
yo entiendo sus resistencias.

VioL Vuestra Magostad repare
en quien soy. Rey Nunca ignoré
quien eres j el esemarte
es aumentar mi porfía:
dame una mano , Violante.

VioL Tengo honor. Rey Y yo poder.

VioL Conmigo el poder no vale.

Rey Ni conmigo resistencias.

VioL Pues sabré si sé arrojarme.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1740/0031