Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-17, Stück 25
Martínez de Meneses, Antonio
Comedia, El Tercero De Su Afrenta: Fiesta Que Se Hizo Á S. M. En El Real Palacio
[s. l.], [ca. 1740]
Seite: 26
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1740/0033
26 El Tercero de

BlatiC, De eso mis sospechas nacen.
Base. Prosigue. Vid. Digo , esposo::
Blanc. A y mas pesares?
Vt'ol. Que Birreto me advirtió

Jo que en Palacio ayer tarde

trató el Rey contigo , que él

escondido i suerte grande)!

lo escuchó todo , y temiendo,

que la vida te quitase,

dixe lo que ambos oísteis,

y el nollegar á avisarte,

ÍWreto , fué por temer,

que Inés , ó Blanca le hablasen,

que allí se hallaron presentes.

Ahora , esposo , ahora , padre,

es menester buscar medio,

que de estos riesgos nos saque:

tu prudencia lo disponga,

para que no se embarace

el que nuestro casamiento

se publique , y se declare:

Constancia , y honor en mi,

aunque el mundo me contraste,

ha de haber , que en los peligros

sé vencer dificultades,

que ei ser tu hij i me anima,

y el .ser Alvaro Alencastre

mi esposo, da á mi valor

reso.jcion con que sale

de qualquier en peño bien;

porche uní muger constante,

si es noble, los pundonores

sigUL para determinarse.
Blanc Lo que sabe quien escucha!

hubo empeño semejante!

hubo zeloí mas rabiosos!

tí ve Dios que he de vengarme,

y que ha de saber el Rey:::

mas aqui importa , pues njdie

me ha visto , disimular

los ahogos, los pebres.

Sigúeme, Inés. Jtéi Donde vás?
Blanc. Donde el Rey sepa mis males,

donde castigue tray dones,

y donde el pecho descanse. Daiise.
Base. Ahora bien , yo he menester

(venid conmigo) arrojarme

i una acción ; pero mejor

su Afrenta.

es obrar, la lengua calle.

Alvaro, vete á Palacio,

que ya yo voy con Violante:

salgamos de una vez desto.
Alv. Mira , señor , lo que haces,

que el Rey Don Pedro es cruel»

y puede :: Base, Es recelarse

falta de valor : qué hombre

con honor temió crueldades?
Ah. Hn Palacio espero: Cielos,

de confusiones tan grandes

me sacad , abrid camino

al remedio de mis males» vas»
Base. Ponte un manto : quando vengo

hallo tainas novedades?

tan fiero golpe de enojos/

cómo quien los riesgos sabe

de la amencia, ánimo tiene

para poder ausentarse? VOHS*
Sale Barr. Gran suerte fue el escapar;

vive Dios, si me cogiera

el Rey, que lo menos fuera

mandarme al punto colgar.

Jesús qué notable aprieto,

y qué gran dicha he tenido

en haber desto salido

sin riesgo! pero en electo

tengo industria para todo.

Necedad es rezclar,

pues no me puede faltar

ventura de ningún modo.

El ir con tiento y despacio

con la lengua viene á ser

a ¿ui ahora menester,

pues que estoy dentro en Palacio;

solo quisiera ^aber

quando de esto he de salir,

que un dilatado fingir

icr mudo, en quien viene á ser

tan tarabilla en hablar,

es un tormento terrible,

es una muerte insufrible,

y es:- el Rey ; vuelvo á c;?l!.'.r.
Púnese d una parte del tablado, salen 4j

Rry , Blanca, é Inés con mai.tos*
Rl')'1l m sin alma me has dexado,

Blanca, con lo referido,

que estoy que pierdo el sentido.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1740/0033