Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-17, Stück 23
Martínez de Meneses, Antonio
Los Esforcias De Milán
Barcelona, [ca. 1770]
Blatt: 8b
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IVa, 130a, IVb, 130b; Achtung: bei Originalseitenzählung "IIII" muss hier "IV" eingegeben werden)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1770/0023
Tos Esjonías de imian.

temo Un loco defvarío ap. Cari, No efteis raa$ en mí prefcncíi.

defte m' Zo ; que fe quiere
cafar con Laura me ha dicho»
él mi fougre, ella villana,
cftorhar quiero el peligro.
Ludoyico, aun no han llegado
las galas que he prevenido
en Milán para ellas bodas,
y así faldrás al camino
k Tacarme del empeño
en que eftoy , porque ta avifo
abrevie fu diligencia.

Lxd. Ya mi cuidado acredito.

Cari, Que partas luego conviene.

ind. Laura % yo voy oprimido gp.
de un grave pefo, pues llevo
tres deíengaños conmigo. Vafe.

farl. No ha de hallarla quando vuelva,
el mas fácil medio elijo:
Laura, ampare tu vida
fin conocerte^ y yo he vi fio,
que con una ingratitud
me pagas un beneficio;
a divertir mis zagales
a cílos campos has venido,
vuélvete al punto á tu aldea.

$uq Si mi ruego:::Car/.No le admito:
vé luego á Ta quinta > adonde
haré que vaya contigo
quien te acompañe.

Duq. Hay mas penas!

quando , como ves , te fírvo.

Cari. Pues no quiero que te valgas
de tan pequeño férvido.

9nq, Cómo librare la carta ?

0arL Suelta.

Lltl* i quitarla la ceflilla con lat fk-

res con enoje,
puq. Advierte::-* Cari. Mas me irrito
de tu porSa. Bug. En las flores ap,
el pliego queda efeondido.
40rroja U semilla de fuerte- que el rami*
líete, y flores, que hubiere dentr$¡
tn el futí;

Duq Señor :: cobrarle es precito; gp,
y así oculta entre las ramas
quedare.
Cari, Que aguardas 2 Duq. Digo,
que ya (válgame la induftria')
lo que mandas no refino:
efta arboleda me encubra. gp.
&atiende que fe va quedg en una #»-
ramada

Cari. Así enfreno a Ludo vico,
que una centella es incendio,
«no fe ataja al principio}
pero el Duque vuelve- Dnq Cielos,
el Duque viene á elle íitíoj ap.
•tro ricfgo! Cgrl Y le acompaña
la nobleza que ha venido
de Milán. Dnq. Antes qu? llegue
quifiera, pues veo a Enrico,
coger la carta, y no puedo.

Cari. Voy á que eftc prevenido
el agafajo , que a todos
con firme mano apercibo. Vafe.

Sale el Duque con Ricardo, y Enrico,

efiando en medio de la Duque fg, y del

fitio donde hgn de haber quedado las,
flores, y el rgmillete , y fglga
también Ver gama feo.

Cal. A efta parte con vofotrof
de los demás me retiro.

J)uq. Ya me han eftorbado el pafo
para lograr mi defigaio.

Cal. Quiero faber fi Milán

con grande extremo ha fentido
la muerte de la Duqueía.

£nr. Pocas mueftras hemos vifto
de fu dolor : folo yo ap»
tengo el penfamiento vivo
en mi pecho. JRic. Con las naftas,
que previene para indicios
de tu real coronación,
tmeca el llanto en regocijos:
nadie de Hipólita Esrorcia,
vasallos > deudos, y amigos,

te


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1770/0023