Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-17, Stück 23
Martínez de Meneses, Antonio
Los Esforcias De Milán
Barcelona, [ca. 1770]
Blatt: 10a
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IVa, 130a, IVb, 130b; Achtung: bei Originalseitenzählung "IIII" muss hier "IV" eingegeben werden)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1770/0026
Ric. Mis lealtades lo prometen,
Enr. En-rai tendrás un vafallo,

que guarde tu vida ficmpre.
Cal. Pues llegad > firmes amigos*

porque mis brazos os premien.
Ric. Quanto miente la lifonja !
Mnr. Quanto la violencia puede!
Duq. El vafallo mas feguro,

ya fofpechofo me ofende,
Ríe. Vcq donde, á pefar de eílorbos*

dicho fas bodas celebres.
Qal. Yo Tabre quien fue el Sinon

delta cautela , de aquefte

Paladión , que preñado

de elcritas maquinas viene,

y en el pecho introducido,

llamas de inquietud enciende.
Duq Ya de Enrico defeonfio.
Jgnr Nuevas dudas me fufpenden.
jrjV Confufo voy. Gal. Di ta carta

llevo el difeurfo pendiente.
Duq Libradme del peligro,

íi hallo a.guu píad>fo albergue.
Cal. Fortuna, en la cumbre eftoy

d'J poder, no me defjpeñes. Vanfe.
X)uq. Fortuna, cómo tila vida.

tancas borrafcas padeces i

por que la traes contrallada

de tus piélagos crueles.

haciendo que al centro baxe,

y que las nubes penetre,

que á los golfos fe retire*

y á los cfco.Ios fe acerque?

Acabe ya de anegarfe

de una vez , que defta fuerte,

entre el puerto , y el naufragio*

ni fe libra , ni fe pierde.
Vafc > y fale Vergamafeo , y los demás

qne tratn prefo a Tirfo, y hiera
con un liento en les ojos.
iFlor. Marido, que prefo os veo5

caufa de llorar me dais.
Tirf. Pues muger, aunque lloráis*

me lleve el diablo íi os creo.

or. Sois defdichado. Tirf. Señores*
cómo yo con (imple acuerdo
por unas flores me pierdo,
y otros medran con fus flores?
Aprovechan los bufones
fu flor , los falfos t'eítigos,
los trampillas, enemigos
de !a verdad, los foplones,
los chif mofes, gente loca,
que imitan la comadreja,
pues conciben por la oreja
lo que paren por la boca.
Los que fon cafamenteros,
cuya flor excede a todas,
pues andan vendiendo bodas,
y echando á perder folteros.
La doncella, que fe aprueba
con el novio advenedizo,
llevando el dote poílizo*
como otra cofa que lleva.
El Tabernero ladino,
pues por virtud de fu mano*
que l'ueva tarde, o temprano,
todo quanto bebe es vino.
El Paítelero , que en pena
de la flor que íiempre ha ufado*
aunque el fexto haya guardado*
por la carne fe condena.
Que á todos provecho den
fas flores! y erg. Difcurfos vano»!
dexad que os ate las manos,
como á prefo. Flor. Dice bien*
dexacslas atar por mi.

Rítanle las manos.
Tirf. No es muy boba mi muger*
pues no la podre moler
á palos, eílando así.
Verg. Qué defeargo habéis penfado?
haced cuenta que yo foy
vucílro juez. Tirf Pues yo me doy*
con tal juez, por ahorcado.
Verg Que en un potro, fin mas tregua,
os pone. Tirf. Poned a otro:
Como domare efe potro,

C % Cao


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1770/0026