Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-17, Stück 23
Martínez de Meneses, Antonio
Los Esforcias De Milán
Barcelona, [ca. 1770]
Blatt: 13b
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IVa, 130a, IVb, 130b; Achtung: bei Originalseitenzählung "IIII" muss hier "IV" eingegeben werden)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1770/0033
Tocan atabales, y trompetas » y suene
estruendo de cascabeles, como que entran
en la pla^a, y el Duque, y Enrico se
entren, habiendo dos criados aleado el
paño mientras él ha dicho estas coplas ;
y salgan por la otra parte la Duque»
sa en su trage villano, con embo^o^
capotillo y y sombrero y y
Zuiovico.

Zud, No escuchas del pueblo ufano

las alearías sonoras?
Duq. Son sus lisonjas traidoras*
hechas á un dueño tirano :
qué de aclamaciones hoy
tendrá su ambicioso oído.'
qué se vea obedecido,
quando yo abatida estoy !

Zud. Poco el triunfo le aprovecha»
la pompa , la aclamación,
que una sedienta ambición
nunca se ve satisfecha.

Duq. Aunque nos traxo consigo
lsakela , se aventura
mi vida, y no estoy legara
tan cerca de mi enemigo.

'Zud. Después que por cierto tuve
que eras tu el sol de Milán,
aunque tus rayos están
con el diTraz de esa nube,
me empeñe en guardar tu vida
de toda cruel violencia*
y perqué con mi presencia,
estuviere defendida,
volverte á la quinta , atento,
y mañoso procuié.

Duq. De obligar á Carlos, fue
Isabela el inctruaicnto.

Zud. Fingiendo ser sus criados,
á esté quarto entrado habernos.

Duq. Puc<. ya que burlados vemos
de las guardas les cuidados,
mientras Carlos ve a Isabela,
di por que me traes adonde
ei temor, que el pecho esconde*

tantos peligros rezela?
Zud. Darte el 'aureL que has perdido, j)

pretendo. Duq. Quien bastará

contra un rebelde , si está £.

de un Rcyno bien recibido?
Zud, Qu untos, que del cetro ageno j

aplaudidos han gozado,

truecan el trono usurpado

en un puñal, 6 un venen:)?
Duq. Luego mi estrella importuna*

tras uno, y otro pesar,

también se puede mu Jar?
Zud. Todo cabe en la fortuna;

ya sabes que te pedí,

que al Rey Alfonso escribieras,

invocando sus tanderas

con otra carta. Duq. Es así:

de un dc-udo nuestro te fias,

que a'. Rey el pliego llevo,

y dfspues que se partió

han pasado algunos dias.
Zud. También s«:bcs , que primero

que Je píendiese el tirano,

conspiró ese noble anciano

á v< ngar su agravio ñero

sus parientes, y parciales;

y estos, en teniendo aviso

de que vives, ts preciso

que te apelliden leales.
Duq. Pues mi venganza se aliente.
Zud. Y Carlos ha de saber

quien eres. Duq Tuya Ka de se»

la corona de mi Érente.
Zud. Deidad, á quien la traición

negar el culto ha querida,

muerta en el común olvido*

y viva en mi adoración,

señoia quisiera hacerte

de quanto la luz influye.
Duq. Tu valor me restituye

lo que me usurpa mi suerte,

quitarme el poder procura,

que el cielo me dio al nacer.
Zud. No te ha quitado el poder,

pues


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1770/0033