Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-17, Stück 23
Martínez de Meneses, Antonio
Los Esforcias De Milán
Barcelona, [ca. 1770]
Blatt: 18a
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IVa, 130a, IVb, 130b; Achtung: bei Originalseitenzählung "IIII" muss hier "IV" eingegeben werden)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1770/0042
De Don Ar

Sale Ludovico en trago Cortesano.

Lud. Carlos su valor apoya,
pues resuelto ocupa el puesto
de nuestra venganza heroyca.

Cari. Quando te aguarda una hazaña,
que hará eterna tu memoria,
me parece bien que el trage,
a quien eres , corresponda.

Lud. También conmigo han venido
quantos parciales convocas,
y ya la ocasión aguardan.

Cari. En tus desvelos se logran.

Ríe. El grande acompañamiento,
lleno de apaiato, y pompa,
á salir ya de Palacio
comienza en lucidas tropas.

Cari. Ya ofreciéndose a los ojos
galas,, que el distrito adornan,
diamantes, que al Sol se encienden,
plumas, que al viento tremolan,
hace de indignos aplausos
obsteutacion la lisonja.

Lud. Y ya sale Galrazo

sobre un cavallo , que copia
las arrogancias del dueño,
pues irritada ia boca
de la sujeccion del freno,
son las espumas que forma
fuego , que dissimulado,
centellas de fuego arroja.

Ric. Y ya para recibirle
previenen voces sonoras,,
y marciales instrumentos.

Cari. La venganza es peligrosa,
por los muchos que le siguen.

Ríe. Las guardas el passo estorvan
con el orden que yo he dado.

Lud. Ya llega , y con orgullos»
inobediencia , el cavallo
se retira , y se alborota,
y parece que rehusa
llegar , aunque mas le acosan,,
adonde apearse pueda.

Ric. Ya con los pies k provoca.

onio Martínez.

Cari. Ya se apei.
Lud. Hasta el electo,

que yo me retire importa.
Retirase á un lado , y suena un clarín
, y atabales , y sale Galeaza con
acompañamiento , y Enrico , y Ricar*
do al paño , para venirle acompañando
, y Carlos al lado de un trono , y
ha de haber enrnedio del tablado dos,
ó tres gradas en alto , debaxo de un
dosel , cubierto con una cortina; y
en cessando el clarín , cantarán
lo que se sigue.
Music. Celebremos el triumfo
de tu suerte dichosa,
y el clarín con sus ecos
dulcemente responda,
y anuncie en la paz nuevas Coronas,
y en la guerra trofeos, y victorias.
A este ultimo verso acompañe caxa,

y clarín.
Gal. A no venir satisfecho

de que no hay quien se me oponga*,
me sirviera de presagio
la resistencia imperiosa
dsl bruto; pero qué agüero
puede haber, que me interrumpa
esta grandeza , este aplauso,
de que mi altivez blasona?
Ríe. Grande empeño!
Cari. A su peligro se acerca.
Enr. Lealtad heroyca,

defended á la Duquesa.
Lud. Valor , haced lo que os toca.
Gal. Alli está Carlos, qué aguarda.

que á mis plantas no se postra ?.
Cari. Ya racional basilisco

con los ojos me inficiona.
Gal. Veráme en el tronco, y Uiígo
servirá a mis pies de alfombra*
Descubrid esse sitial;
corno está tan perezosa
vuestra obediencia? acabad.

tu-


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/martinez1770/0042