Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-18
Matos Fragoso, Juan de
Comedia Lorenzo Me Llamo, Y Carbonero De Toledo
Madrid, 1796
Seite: 11
(PDF, 10 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/matos1796/0016
Be Don Juan de

Sarg. Debe de haber dinerillo,

que ha sido dia de paga.
Sold. i. Aqueste tambor maldito

servirá de mesa. Sáfg. Vaya.
Saca naypes.
Sold. i. El desquadernado libro

saco, que yo á aquestas horas

las traigo siempre conmigo.

Ponense d jugar.
Sarg. Alzo por mano : un Rey es.
i. Yo una Sota : vive Chnsto,

¡ que no haya aquí una pretina !

baraje usted : mal principio;

á cinco , y cinco , y terceras,

y veinte en quinta.
Sarg. Hago y digo.
Lor. Marrin. Mari. Señor.
Lor. i Quieres que

pruebe la mano? Mari. Eso pido,

y mas. que estás de jornada :

pondré , que me quemen vivo,

si no haces mesa Gallega.
Lor. Aquí tengo en el bolsillo

unos doblones , yo llego.

Llega d ellos.

Hidalgos , si sois servidos

de que en el juego haga tercio,

jugaré también. Sarg. Yo digo,

que entre por mí.
Sold. i. Y yo también.'

este parece chorlito;

seor Sargento , ojo alerta,

iremos dos al mohíno.
Lor. Mío es el naype.
Toma Lorenzo el naype y baraja , y alian
por mano».
Sold. i. A ocho , y ocho.
Sarg. Veinte, y veinte.
Sold. 2. A entrambos digó,

quatro y cinco, mió es el quatró.
Sold. i. Ande , que la mía he visto.
Lor. Se engaña usted. Mari, Dice bien,

porque le faltó el ombligo.
Lor. Esa es mi suerte. Sarg. Por vida:::-
Lor. Una , dos > tres , quatro , cinco,

seis , siete, ocho , nueve, diez,

once , doce. Sold. j. Vive Christo,

¿* doce pintas? doce diabíos

carguen contigo , y conmigo,
Muerde los naypes.

Matos Fragoso* 11

Sarg. Baraje usté , á cinco , y ciento.
Sold. Yo á lo mismo.
Mari- Ha buenos hijos,

que así paráis á la errona.
Lor. Mi suerte á la quinta vino:

diez pintas gano. Mari. ¿Está loco?

pese á su alma , ¿pues no ha visto

que es sencilla ? Lor. Lo que veo

es , que tantas he corrido,

y que se me han de pagar

luego al punto.
Quítale d Lorenzo la bolsa , y sacan las

espadas, y riñen.
Sarg. Bien ha dicho:

mas pues le quito el dinero,

haga cuenta que ha perdido.
Lor. Ha gallinas , vive Dios,

que os he de hacer mil añicos

y pedazos , aunque venga

todo el mundo á resistirlo.
Mari. Señor Sargento , cuidado

con la panza.

Salen un Ayudante , y el Marques.
Ayud. Fuera digo,

que está su Excelencia aquí.
Marq. Qué es esto? Sarg. Señor invicto,

sobre cierta diferencia,

que en el juego hemos tenido,

tras no quererme pagar

el dinero que ha perdido

este Soldado > señor,

sacó la espada conmigo,

sin la atención que se debe

á este lugar , á este sitio:

esto es lo que pasa. Mari. Bueno,

trocada la hemos perdido.
Marq. ¡Hay tan grande atrevimiento!

vive el Ciclo , que á delito

tan grande no halla la ira,

ni la cólera castigo,

quando tengo echado el Vando,

que nadie sea atrevido

á sacar la espada en

mi Cuerpo de Guardia mismo,

Con un Oficial se atreve

desatento un Soldadillo?

por vida del Rey , que es mengua

no castigarle yo mismo

con este acero : Ayudante,

luego al instante , al proviso

B2 le


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/matos1796/0016