Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-18
Matos Fragoso, Juan de
Comedia Lorenzo Me Llamo, Y Carbonero De Toledo
Madrid, 1796
Seite: 17
(PDF, 10 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/matos1796/0022
De Don Juan ¿e Matos Fragoso*

¿•quien se acuerda dei caroon.? Vanse- todo el corazón he dado:
Salen Doña Juana , Madama Teodora,
y Lucía.

Mitsic. «Sentid , corazón , sentid,
j) ojos , no miréis mi daño,
«que es poco valor del fuego
»pedirle socorro al llamo.
Juana, Parece que de mí pena

la letra se na dibujado.
Teod. ¿Quiere ^ que el tono prosiga?
Juana, Sí , porque gusto me ha dado:

miento , que no está mi pecho ap.

capaz de ningún descanso.
Musí:. »Ai ayre de mis suspiros

no pida alivio el cu-dado,

«porque ej ayre aviva el fuego,

3? y no es remedio el estrago.
Juana. Exemplo á las penas mias
estas voces me están dando:

pero ¿quando un escarmiento

fué aviso de un desengaño?
ITeod. No cantéis mas : ordenóme

ei Barun Rosel mi hermano,

qae con todos los festejos,

que en este País usamos,

divierta yo tu hermosura;

mas parece que es en vano,

pues veo que en tu semblante

se va el dolor aumentando.
{¿Juana. Bien sé que al Barón le debo

de fino amante agasajos,

y á ti, Madama Teodora,

finezas que nunca pago;

pero haber venido aFiandes

con disgusto , me ha causado

esta tristeza ; y también

el ver , que he de dar la mano

á un Caballero extrangero,

a quien no quieren los Astros*

que ,ne incline por algún

secreto que ignoro. Teod. El trato

suele vencer imposibles,

y está tan enamorado

mi hermano de tu hermosura,

que hasta que vayas cobrando

cariño al País , pretende

que se dilate este plazo,

por ver si con sus finezas

obliga tus desagrados.
\Jitaua. Mal podrá, pues á una sombra^.

¿•cómo es posible querer
á quien tan poco he tratado?
Teod Diferente condición
es la mia , que yo amo
á un Español , solamente
por ver que es hombre bizarro,
y porque es de otra Nación
tiene para mí grangeado
mas aplauso en la memoria.
Juana. Ni te culpo , ni lo extraño,
pero llego á estimar mucho,
que á un Español quieras tanto.
Teod. Sí quiero 5 mas vive en mí
ese amor tan recatado,
que hasta ahora no he tenido
ocasión para explicarlo;
mas esto no es para ahora:
y volviendo á mi cuidado,
digo , que el tiempo ha de ser
quien ha de enmendar el daño.
Mi hermano es galán , y tiene
en Flandes un rico Estado,
que puede hacer venturosa
á la muger de mas garbo:
amante á tus pies lo pone,
solo por lograr tu mano.
Si el verte de España ausente
tu pensamiento ha turbado,
en los Príncipes exemplo
puedes tomar , que dexando
sus patrias , buscan las otra*
solo por razón de estado.
El sujetar sus pasiones,
es propio de ánimos altos,
que el cortesano artificio
le inventó el prudente sabio.
Si oculta causa te obliga
para negarte á lo humano,
ceda el gusto al sentimiento
por no faltar á lo hidalgo.
Yo me retiro , tu ahora
lo puedes mirar de espacio,
que no pretendo estorbar
tus penas , ni hacerte cargo
de que adores , ni desdores,
pues siempre es tuyo mi hermano, vas.
Juana. \ Válgame el Cielo mil veces!
I qué de cosas han pasado
por mí , Lucía 1 Luc. No entiendo

C tu*


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/matos1796/0022