Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-18
Matos Fragoso, Juan de
Comedia Lorenzo Me Llamo, Y Carbonero De Toledo
Madrid, 1796
Seite: 19
(PDF, 10 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/matos1796/0024
Ahora bien , señor Alférez,
aquí podéis aguardarme,
si gusiais , un rato breve,-
mientras voy á prevenir
al Barón , que tengo un huésped,
para que luego volvamos
á dar muestra en los Quartclesj
y pues de esta casería
está cerca el sitio , siempre
podéis tener desde ahora
por vuestro esie pobre alvergue. Vase,
Lor. Haré lo que me mandáis.
A tus pies , señora , tienes
á un infeliz , que sin duda
te adoró para perderte,
porque no pudiera yo
tan presto eu tus ojos verme,,
sino para mayor daño,
que de ordinario la suerte
da bienes á un desdichado,
para quitarle los bienes,
que tal vez de los pesares
son vísperas los placeres.
Divino imposible mío,
norte de mis akiveces,
idolatrada esperanza
de mis suspiros ardientes,
¿que novedad, qué suceso
pudo á tu hermano moverle
para conducirte á Flandes?
¿ Qué desdicha , qué accidente
te obligó á dexar á España?
Pero si acaso enmudeces
por saber de mi fortuna
el ser que á tu ser le debe,
porque luego me respondas,
te lo diré brevemente.
Yo , señora , confiado
en tus promesas alegres,
vine á ser mas por la guerra:
(ó qué mal pleyio que tiene
quien sale á buscar la vida
por las sendas de la muerte!
Y como para ser tuyo
era preciso que fuese
nuevo asombro de los siglos,
y admiración de las gentes,
exponié¡;dome al peligro
de las picas , y mosquetes,
muchas heridas me han dadoj

De Den Juan de Matos Fragoso

19

pero no fuéron crueles
las heridas que repito,
quando considero alegre,
que son ventanas por donde
puedo entrar á merecerte.
¡ Qué rigores no he pasado
por tí que escuchas ! ¡ qué ardiente*
llamas no le han parecido
á 1111 sufrimiento leyes!
¿Pues cómo , divino dueño,
no me hablas? ¿de qué enmudeces?
¿ qué te embaraza? ¿qué es esto,
señora? Si te arrepientes
de aquella noble promesa
que me has dado , y te parece
que puedo llegar por mí
algún dia á merecerte,
un pobre Labrador soy,
señora , no soy Alférez,
y me volveré á los campos,
que quizá menos rebeldes
los riscos , á mi valor
darán mas piadoso alvergue,
pues centro han sido les monte*
de los desengaños siempre.
Juana. Lorenzo ( ¡ a y silencio mió !)
haces cargo injustamente,
pues con otra mayor pago
la inclinación que me tienes,
y no pudo la fortuna
en el estado presente
hacerme mayor lisonja,
que llegar feliz á verte
con esa insignia de Marte,
que por lo ménos promete
á tus nobles esperanzas
mas venturosos laureles.
Yo estoy sujeta á mi hermano,
que como padre, en mí tiene
aquel natural dominio,
que dan las comunes leyes
á los que con sangre ilustre
nacieron por accidente.
Al Barón Rosél , por mí,
con quien grande amistad tiene,
dice , que ha dado la mano,
para cuyo efecto breve
desde Toledo me traxo^
mira tú si es bastante este
estorbo para turbarme

es a


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/matos1796/0024