Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., J 3366,go-1946/48
Le Messager du Rhin: Almanach pour 1947
Colmar, 1947.1946
Seite: 72
(PDF, 24 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Zugehörige Bände
Regionalia
Oberrheinische Kalender und Almanache

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/messager_rhin_1947/0078
72

LE MESSAGER DU RHIN

tenait une petite lumiere; trois statues en cire repre-
sentant des religieuses agenouillees etaient placees de-
vant le reliquaire se trouvant sur un petit autel. Les
fideles se reunissaient sans doute dans le logement de
cette pieuse personne pour y faire leur adoration. Anne
Marie Hoffmann, originaire de Lautenbach, avait et£
Dominicaine ä Guebwiller; apres la suppression du cou-
vent (Engelporte) eile s'etait retiree dans son village
natal. Elle fut traduite devant le tribunal, accusee de
« fanatisme », expulsee du territoire francais et se vit
confisquer tous ses biens. En 1797 nous la retrouvons
ä Soultzmatt.

En tout cas, l'esprit d'opposition etait fort ä Lautenbach
et ne disparut plus. Au debut de l'annee 1800,
le eure Meistersheim put rentrer dans sa paroisse. La
tourmente revolutionnaire etait passee. Meistersheim se
mit courageusement au travail pour relever sa paroisse
des ruines morales causees par la Revolution. Mais il
mourut un an apres sa rentree, le 24 aoüt 1301.
L'eglise de Lautenbach garde pieusement son tombeau
ornee d'une belle pierre tombale.

L'eglise collegiale de Lautenbach devint eglise pa-
roissiale; le chapitre qui avait deploye une activite be-
nie pendant des siecles, ne devait plus se relever, mais
son souvenir reste ä jamais inscrit dans les Annales
du Florival.

[fit

Partout on connait la petite ville
de Riquewihr, enchässee comme un
bijou precieux dans les vignes süperbes
. La bourgade s'orne de sa
grande tour massive, le Dolder, de
son chäteau des comtes de Wurtem-
berg, de sa tour des voleurs, de ses
« trois eglises sur un eimetiere »
comme dit le vieux dicton, de son
grand nombre de belles maisons de
la Renaissance surtout, egayees ä
souhait par de grands portails, des

oriels, des balustrades sculptees, des
dates et des inscriptions, des orne-
ments les plus multiples. Et les caves
spacieuses sont remplies de füts et
de tonneaux oü des vins delicieux
vous attendent. Riquewihr est sans
doute la plus jolie petite ville de
l'Alsace. Son passe aussi est bien
riche et multicolore, et la legende
aecroche ses couronnes fanees aux
coins des vieilles murailles. Mais
eile nous raconte egalement des

Vue de Riquewihr

PHOTO LAEUFFER

evenements qui ne sont pas tres
gais.

Jadis Riquewihr etait en mauvais
termes avec l'eveque de Strasbourg
qui possedait Zellenberg et qui con-
voitait la bourgade. Une fois, ses
troupes assiegerent Riquewihr, mais
n'arriverent pas ä s'en emparer. Ce-
pendant, un beau jour, le bourg-
mestre de la petite ville disparut, et
un guetteur affirma l'avoir vu dans
le camp des assiegeants, non pas pri-
sonnier, mais libre et en train de
discuter avec les chefs. La chose pa-
rut fort louche aux bourgeois, ils
craignirent une surprise et ils redou-
blerent de vigilence. Les veilleurs
recurent les ordres les plus stricts
et devaient donner l'alarme au
moindre soupcon.

Pendant une nuit, un jeune hom-
me etait de guet pres de la porte.
Vers minuit il apercut des hommes
qui s'approcherent sans bruit des
murs; ä leur tete se trouva le bourg-
mestre. Le veilleur prevint rapide-
ment ses camarades. Le bourgmestre
s'approcha et appela le veilleur :

— He, lä-haut, jeune homme,
ecoute-moi! Me connais-tu?

— Oui, oui.

— Veux-tu faire ta fortune?

— Oui, bien sür!

— Alors, ouvre la poterne, mais
sans faire du bruit. Si tu me laisses
entrer avec mes compagnons, tu au-
ras cent pieces d'or.

— Cent pieces d'or? C'est enten-
du. Attendez un instant!

Le jeune homme descendit et
ouvrit la petite porte, mais un peu
seulement. II apercut le bourgmestre
et derriere lui une troupe nombreuse
et bien armee.

— Donnez-moi l'argentf » de-


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/messager_rhin_1947/0078