Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
El poder de la inocencia, o los moros de Granada Zegries y Avencerrages
Valencia, 1824
Seite: 8
(PDF, 7 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/poder1824/0013
8

Celim. Y mi «poso?
Primero. Hizo prodigios

de valor; mas cuanto ha hecho

fue inútil, porque ai fin...
Celima. Qué? {con mucho deseo.')
Primero. Vive , señora.
Celima. Ah ! qué peso

has quitado de mi alma!

Prosigue. Primer. El mayor esfuerzo

de Alamír, primer teniente

de Almanzor, contra el supremo

Abucar se dirigía ;

pero vuestro esposo, haciendo

su retirada, ayudado

de algunos pocos giferreros

que le seguimos, mostró

á ios contrarios perversos,

que respiraba aun en él

el enemigo mas iiero

de los barbaros Zegries.
Ceiima. Y dónde estás
Primero. Disponiendo

Jo conveniente quedó

en los muros de este pueblo

y á mi me mandó venir

á anunciaros un suceso

que no tema valor

para decíroslo él mesmo.
Celima. Yo corro á encontrarle: vamos

hijos míos. Primer. Señora, vedlo.
Sale Abucar y algums guerreros por
la galería y aquel abraza á Celima, y
la mira ¿olorosamente: los demás se

abrazan con los que entrón en la,
escena. Pausa.
Abuc. Desgraciada esposa!
Celima. Esposo! Niños. Padre 1

Celima. Los cielos

t¿ conservaron la vida,

y de este favor inmenso

le damos gracias: no importa

todo lo demás. Abuc. Es cierto;

mas yo disfruto este bien

para mayor sentimiento.

Oh vosotros, habitantes

de Cártama , cuyos pechos

atravesaran dolores

incomprensibles, recuerdos

lastimosos y pesares
i sin fin , juntos lloremos

Zegries y Abencerrages.

el sacrificio inhumano
de vuestros padres, de vuestros
hijos, de nuestros valientes
amigos, muertos al hierro
de la traición y el engaño.
Ellos son dignos objetos
de nuestro dolor. Celima
amada, vé ante tí el resto
miserable de la tribu
valerosa , que ayer mesmo
celebraba la victoria,
y creyó que sus efectos
fuesen una paz, que ha tanto
que desean nuestros pechos.
Celim. Si Alá permitió que tú
fueses vencido, ha dispuesto
también dejarte la vida
para que nunca sujetos
sean los Abencerrages.
Abuc. Ah, Celima 1 Y yo qué puedo
contra enemigos triunfantes
y poderosos? Celima. Vencerlos,
y abatirlos. Abuc. Cómo? Celim. Si:
ios Zegries satisfechos
de nuestra total ruina,
y creyéndonos dispuestos
á rendir bajo su yugo
nuestros desgraciados cuellos, •
vendrán á Cártama altivos
á completar sus deseos,
y en Car.tama encontrarán
su sepulcro y su escarmiento.
Situada sobre una roca
inaccesible , teniendo
profundos fosos , estando
habitada por docientos
Abencerrages, que aun pueden
combatir, el vencimiento
es seguro. Abuc. Cuál te engaña,
Celima mía, el deseol
Cerno podrás guarnecer
las murallas , y los puestos
de defensa , con tan corto
número? Celim. Cómo? añadiendo
el valor de las mugeres,
de los niños, de los viejos,
de todos cuantos respiren
en Cártama , defendiendo
sus hogares, cada uno
«erá un héroe: ocuparemos


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/poder1824/0013