Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
El poder de la inocencia, o los moros de Granada Zegries y Avencerrages
Valencia, 1824
Seite: 9
(PDF, 7 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/poder1824/0014
I

Los moros

nosotras Vuestros lugares,

mientras que volvéis de nuevo

á las fatigas: los niños
. y los ancianos, los puestos

mas altos ocuparán,

y sobre los viles cuerpos

de los bárbaros Zegríes

arrojarán con denuedo

enormes piedras; en fin,

cuanto pudiere ofenderlos:

si, Afcencerrages: que todo

cuanto tiene el universo

sea en nuestras manos hoy

de la muerte el instrumento,

y si algunos de vosotros

desconfia de vencerlos,

y necesita animarse,

recuerde en el pensamiento

sus esposas, y sus hijos

mírelos, y sus aspectos

le prestarán venganza,

y odio contra los perversos ,

que huérfanos y viudas

los dejaron , y al momento

partirá á combatir. Si,

valerosos compafteros,

nuestra será la victoria,

y á Granada irán huyendo

de nosotros, á ocultar

su vergüenza, y su escarmiento.

Seguidme. Abuc. Aquesa valiente

energía mis alientos

debilitados enerva

y reanima. Juremos,

S'onosos Abencerrages,

exterminar á los fieros

Zea nes, ó sepultarnos

Pat!» siempre en los horrendos

eScomhros ¿Q la ruina

de Cártama, lodos. Así lo hacemos:

ó vencer 6 morir. Abuc. Vamos:

seguid mis pasos...» Qué es esto?
Sale el Abencerraje segunda por la
galeríi.

Segundo. Príncipe, el fuerte Alamír,
"según se apellida él mesmo,
de Almanzor primer teniente,
precedido de un pequeño
número de hombres de guerra
y de un trompeta, nos ha hecho

de Granada 3. <*

señal de paz , y á la puerta
de Cártama está pidiendo
permiso de hablar.Celim Qué quiere
ese monstruo? Aba. Con qué intento
viene á nosotros*? Segund. Jíadieho
que viene cual mensagero
de Almanzor para dictarnos*
sus preceptos.
Celim. Sus preceptos?

decid que diga á Almanzor
que nosotros no tenemos ,
otro dueño que nos dicte
su ley, mas que nuestro excelso
profeta, y después el grande
Abucar: que parta. Abuc. Pienso
de otra suerte, esposa mía:
quiero delante del pueblo
recibirle y contestarle. ' \
Di que llegue; los perversos

Vase el segundo Abenterrage.
planes, las proposiciones
viles que nos hará creo
que servirán de inflamarnos
mas y mas, y los esfuerzos
de nuestros Abencerrages
excitará. Celim. Y con sereno
semblante podrás sufrir
la vista de ese sangriento *•
rival? y podrás tranquilo
verle, sip que de su pecho
la vil sangre satisfaga
las ofensas que te ha hecho?
Abuc. Si, Celima: el que gobierna
á otros hombres, debe cuerdo
sus pasiones olvidar
por el bien de todos ellos.
Tu preferiste mi mano
á la suya, y el efecto
de esta preferencia, hizo
nacer en él tan violento
y tan horrible rencor;
pero si ya la poseo,
de que me puedo vengar?
llegue pues: le escucharemos,
y según lo que pretenda,
asi le contestaremos.
S¿U Alatnír por la escalera, precedido
de dos guerreros y un trompeta.
AUmfr. Alá os guarde, Abencerrages.
Celim. Zegrí, que te guarde el mesmo,


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/poder1824/0014