Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
El poder de la inocencia, o los moros de Granada Zegries y Avencerrages
Valencia, 1824
Seite: 14
(PDF, 7 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/poder1824/0019
i 4 Zcgries y

es que tú no la penetras?

No sé qué me dice el alma...

no puedo tener paciencia

para sufrir los temores

que me afligen. Hasan. Resistencia

y constancia ten , señora.

Cviima. Pero cuál puede ser esta
resolución misteriosa
que van á tomar , qué niegan
el saberla todos? Ah!
qué pavorosas ideas
en mi corazón se graban!
Yo no puedo sin saberla
existir: este tormento
es superior á mis fuerzas.
Yo quiero desengañarme...
corro á saber que... Hasa. Princesa,
permitíame que lo impida:
vuestro esposo de esta puerta
me encardó el cuidado, y manda
que ninguno, ni aun vos mesma
entréis en el salón. Celima. Cómo!
ni aun yo misma! tú acrecientas
y avivas mas el deseo
de mi pecho: aunque asi sea,
be de entrar. Has. No me expongáis,
señora, á que mi obediencia
culpe Abucar. Celima. Calla : oigo
shi voz... habla de inocencia...
He candor... un sacrificio {oyendo)
penoso... no-visto sea {resuelta)
lo qre quiera de mi vida
y de la tuya: por fuerza
he de saber lo que tratan.

ti tima aparta á Hasan para entrar\
"este lo impide un respeto, y ¡os dos
11: iiuelas cruzan sus lanzas para,
impedirlo.

ILiSiin. En el nombre del profeta,
conteneos: vuestra entrada
en el consejo no hiciera
ir.as que excitar el enejo
de Abucar: en cuánto os vieran,
cesaran de hablar, y vos
liada sabriais: quimera
suplicaros que escuchaseis
mis ruegos, y que partierais
á !a plaza que domina
fa gran mezquita, y en ella
me esperaseis, que al instante

bcnccrragcs.

que vuestro esposo saliera,

y e! resultado dijese

de la s- bion , yo partiera

á encontraros y á enteraros

de cuál ha sido. Lelima. Me empeñas

tu palabra? Hasan. Si señora.

Celima. Pues voy á la plaza: en tila
te esperaré; mas no tarden,
pues cada instante que pierdas
«n verme, será un martirio
insufrible. Hasan. Mi promesa
sabré cumplir. Vos , Inés,
acompañad la princesa.

Ceiim Sí, ven, querida. Inés. Señora...

Celim. Hasan... Hasan. Idos satisfecha
de que para mi es sagrada
mi palabra , y cuanto sea
en vuestro servicio.

Celima. Vamos, (vase por el medio.)

Hasan. Infelice! mas qué tiemblas
tú misma , Celima , temo
yo la fatal consecuencia
del partido que haber pueden
adoptado: las diversas
voces que se oyeron son
presagios de un mal... mas sea
lo que fuere , si á Cártama
de tanto estrago liberta,
y á sus habitantes, debe {ruido
adoptarse... pero suena {derecha.
ruido: va han terminado
el consejo , si, y se acercan
á este sirio. {Sale Abucar y seis
Abuncerrages de los principales.')

Abucar. Abencerrages,

cada cual al punto vuelva
al seno de su familia;
y con secreto prevenga
cuanto juzgue necesario
para que efectuada sea
nuestra re'olucion. Id,
y solicitad á fuerza
de inorancia* y ruegos, que
vuestras esposas consientan
en tan cruel sacrificio.
Haced las ver que no queda
otro recurso , y que de él
esperamos la allíagüefta
satisfacción de ver libre
nuestra t;ibu : los trompetas


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/poder1824/0019