Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
El poder de la inocencia, o los moros de Granada Zegries y Avencerrages
Valencia, 1824
Seite: 19
(PDF, 7 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/poder1824/0024
Los moros t

puede haber qué á uno conceda
el beneficio, qué á todos
concedérsele debiera?
Ah ! no , no los dejaré:
soy madre, quien me pudiera
arrebatar á mis hijos?
con cuanto mis fuerzas puedan
los defenderé: ninguno
partirá á la horrible escena
que les preparan .. Abuc. Celima....
Celima. Y quién eres tú que intentas
obligarme á tan cruel
sacrificio? á tan cruenta
elección? te desconozco...
tú no eres para mi idea
sino un hombre cuyo duro
corazón , cuya alma fiera
se ha cerrado á la piedad,
y otra virtud no conserva
que el ser buen patricio! Bien:
pues yo soy madre, y mis tuerzas,
mi amor, mi ser y todo cuanto
disfruto sobre la tierra
lo abandono , lo detesto
y abomino. Si me queda
el nombre de madre solo,
qué me importa que perezca
hoy Cártama , ni que todos
los Abencerrages mueran?
Yo existo para mis hijos,
y ellos para mí: el que sea
tan osado que á mirarlos
tínicamente se atreva,
tema mi furor: armada
de un puñal, puesta á la puerta
de su estancia , el corazón
le partiré al que pretenda
penetrar su asilo.... Oh Dios!
Un Abencerrage se presenta por el foro
tocando un timbal destemplada
y cubierto de paño negro.
qué oigo! la señal horrenda
de partir! Profeta santo,
haz que ese monstruo perezca
á tu furor. Qué haces? tente.
El Abencerrage va d tocar segunda
vez , Celima se arroja, le agarra las
manos y lo impide, pero no pudiendo
resistir cae desmayada: Abucar cor-
rey la recibe en sus brazos, hace seña

¡ Granada, 19

al Abencerrage, y vase sin tocar.
Abuc. Celima? qué veo! muerta
yace ó desmayada. Inés?
Hasan? (Salen Inés y Hasan.)
Los dos. Señor? Abuc. Socorredla.
Inés y otras esclavas que han salido
con ella, la traen agua, la hacen aire
&c. y la sitúan en los almohadones

en que estuvo Hasan.
Has. Celima infeliz! Abuc. Por mas
que cruel y dura sea
esta determinación,
la necesidad me fuerza
á egecutarla: este triste
momento en que ahora se encuentra
aprovechemos: conduce
Vase Hasan por la izqute-rda.
aquí á mis hijos , apriesa.
Yo para instruirlos quiero
conducirlos á la puerta
de la Alpujarra. Infeliz
madre, qué horrorosas penas
te aguardan cuando despiertes
del letargo que enagena
tus sentidos!
Salen Hasan y 'Lora, y los otros tres
hijos de Abucar: Zora y los niños ven

á su madre, y corren d ella-í
Lora. Madre mia!
Abuc. Silencio.
Zamír. Padre, está muerta?
Abuc. No, hijos mios; duerme: vamos,
no la inquietéis: pronto á verla
volverás. Querida Irus,
yo te confio la prenda
que mas ama en este mundo
mi corazón, cuida de ella.
Iíasan , lo que tardar puede
en volver en sí, te espera
mi cuidado con los niños
de la ciudad á la puerta.
Mira por ella, y después
ven á cuidar la inocencia
desamparada... Qué miro!
vamos. {Celima empieza á volver
en sí: Abucar toma un niño en brazos
, los otrot de la mano, y parte
precipitado por el foro.)
Hasan. Señora. Poned la

en pie. (lo hacen sosteniéndola.)


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/poder1824/0024