Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., J 4554,d
Ravenstein, Ernst Georg
Martin Behaim: his life and his globe
London
Seite: 109
(PDF, 75 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Alte Drucke und Autorensammlungen

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/ravenstein1908/0123
wo ich dir vnd im mit meinem
armen dinft frewntfchaft mocht
thun das welt ich on zwifil allwegen
gern thun vnd beweiffen wo ich lean.

Lieber vetter pit dich frewntlich
das du der mutter hilfreich vnd
redtlich feift in alien dem do fy
dein bedarff vnd ich beger das du
vnd mein liebe mutter fleifs fur
kerett das ich etban zu frumraen
leutten mocht komen in ein handel
es iret nit ob ir mich ein jjj jar
verfprecht vnd ich wolt gern knecht
fein vnd alles das thon das im
handel zu thon wer nichs ausgeno-
men damit vnd ich nerrt zu eren
mocht komen. Mer lieber vetter
ich kan dir nit eigetlich wiffen
lassen ob mich der partolmes von
eib nun longer zu mechel wirtt
laffen oder ob er mich in ein ander
ftadt verdingen werett oder was
man mit mir thon wirtt, folchs
wirtt dir der partolmes wol fagen
befonders wais ich dir ytz nit zu
enpitten dann ob es dir vnd alien
den dein wol ging vnd gesunt werft
hort ich faft gern. fag meine
gruefs deiner hauffraw vnd deiner
fwiger vnd deinen kindern vnd alien
gutten f rewnten nit anders dann das
ich noch von gotts genaden gefunt
bin. Datum am freitag von fant
matheus tag anno in lxxviij.

Mebtbin Bkheim
dein Vetter.

request that thou and my dear
mother may take steps for me to
enter a commercial business carried
on by honest (fromme) people. It
will not matter if you bind me for
three years, and I should not mind
being a servant (knecht), and to do
everything which has to be done in
business in order to gain credit,
Dear Cousin, I am not yet able to
tell you whether Bartholomew von
Eib will let me remain longer at
Mecheln, or whether he will get me
a situation in some other town or
what else he will do with me. All
this Bartholomew will tell thee
himself. I have nothing else to
tell thee; I was very glad to hear
that thou and thine are well and in
good health. Give my greetings to
thy wife and thy father-in-law and
thy children and to all good friends,
saying that, by the grace of God, I
am still in good health. Datum,
Friday before St. Matthew's day
[Sept. 18] '78.

Mertein Bkheim,

thy cousin.

IV.

Martin Behaim an skinen Oheim
Leonhard Behaim in Nurnberg.1

►J* yhs. 1479adj. 8. jugnozuantorff
im markt in niderlandt bei fritz
heberlein von nurebg. maria t^i

Mein vntterdenighen wiligen
dinft vnd frewntlichen gruoff zu
alien zeitten Bereitt lieber vetter
dein wolmogen vnd gefunttheitt
hortt ich altzeit gern von dir fagen,
lieber vetter nach dem vnd ich
dir in der nagften faftenmeffe zu
franckffortt verfchrib wie ich von
der mutter wegen 300 gulden hat
entphangen die mir bartolmess von
eib dar auffgericht hat. So wiff
lieber vetter daf ich vnd mitt
fambtt dem geltt wol in das nider-
landtt komen bin gott der almechtig
hab lob vnd ich hab mit hilff des
almechtigen gottes solchs gelt alles
im bergner marck an gute weiffe

IV.

Martin Behaim to his Uncle
Leonhard Behaim at Nuremberg.1

►J< yhs. Market Place, Antwerp in
the Netherlands, with Fritz
Heberlein of Nurnberg, June 8,
1479. Maria »J«

My obedient willing service and
friendly greeting at all time.—Dear
Cousin, I am always glad to hear
of thy wellbeing and good health.
Dear Cousin, according to what I
wrote thee last Shrovetide fair from
Frankfurt, I received then 300
florins on behalf of mother, which
were handed to me by Bartholomew
von Eib, and, thanks to God
Almighty, I returned with that
money to the Netherlands, and by
the advice and instructions given
me by Bartholomew von Eib at
Frankfurt, and with the help of
Almighty God, I invested all that
money in good English white cloth

Ghillany, Urkunde VII., Murr, p. 12'J. Also p. 8.

engelfche tucher gelegtt, nach radt
vnd vntterweifung di mir ptolmes
von eib zu franckfortt thett, vnd
deffe meine tuch lind fchon gekarrt
vnd gerauchtt vnd gefchoru vnd
ich hoff ein gott wil fi follen noch
deffe wochen geferbtt wern alf dann
fo paid sie geheft vnd bereitt wern
wil ich fie laffen pinden vnd mit
ander kauffleutt gutt heim fenden,
vnd ich hoff zu gott es foil gutter
gewin doran feyn als sie heim
kommen wann di tuch faft wol
gefallen findtt wann mir haben
di werckleut gefagt daff vntter
alien tuchen die lie gearbatt haben
di andern kauffleutt zu gehortt
haben di halt mer gekoft haben
welche mein maister zu beraitt hot
gehabt, haben fie niedert gemeinck-
lich fo gutte tuch gehabt als di
mein findt gott wol daff fie nertt
fchon geferbtt wern als ich hoff das
sie follen wann ich ger mein aller-
peften fleiff damit will thun. Item
fo hoff ich ein gott wil daff deffer
handel faft rechtt wurdt thun wer
fach daff ich nertt ymat elters hatt
der gefchelschafft mit mir hatt der
auch gelt zu mir legett davon ich
ler vnd vntterweifung name, wann
einem gefel allein ift kein handirung
zu treiben es mofen albeg gewonlich
zwey fein der ein der einkauft vnd
ein ander der wider vmb hin gibt.
Auch angefehen das nun vil tuchs
auff engelandt komen findtt, fo
kann nicht fein fie mofen daff
gewandt neher geben ee ein halb
jar vergatt, derwail follen mein
tuch verkauft wern ein gott wil
fo hoff ich es wirdt vnffer fach
rechtter thon daff wir dann peffern
gewin wurn haben.

Auch wifs lieber vetter daff mir
mein meifter zu anttorff verguntt
hat daff ich kaufmanfehaft wol
mag treiben nach aller nottorff daff
ich bedarff das dartzu gehortt, aber
ich muff im di tuch zu bereitten
geben vnd in folchen pfennig fur
ein andern gonen di weil vnd ich
bey im bin als auch gepiirlich ift,
aber fo ich dea handels halben nitt
zu thun hab fo muff ich teglich
an andern tuchen arbeitten als
anbereitten heften vnd ramen vnd
fpannen was in der breff daran zu
thon ift gleich als der andern
gefellen einer, ef findt vnfer nur
zweygefellen vnd haben oft in ein jar
zwifchen einer meff vnd der andern
wol viiij c tuch zu bereitten vnd zu
heften allerlay tuch ids fein englifch,
etc. daff lechtt 12 kauffleut zu
gehorn, darwb magft tu der mutter
wol zu fagen daff ich nit mttffig
mag gen fonder albeg genug zu thon
hab vnd ich kan gott hab lob das

at the fair of Bergen. My cloth
has already been teazled and raised
and cut, and I hope to God it will
be dyed this week, and as soon as
it is set and finished I shall have it
folded and sent home [to a clothier
at Nurnberg 1 ] with the goods of
other merchants, and hope to God
there shall be a large profit, for
when the cloth came home it
pleased very much. The workmen
told me that of all the cloth which
my master had to finish for other
merchants there was none so good
as mine, although theirs had cost
more. God please it will be dyed
as beautiful as I hope, when I shall
devote my utmost industry to it.
I also hope, so God please, that this
business will turn out right well.
The thing would be for me to be
associated with somebody older
than myself, and one who would
put money into the concern, of
whom I could learn and take
instructions. Commerce cannot be
carried on by one fellow (gesel)
alone, there should be at least two
partners, one to buy and the other
to sell. Seeing that much cloth
has now come from England its
price is sure to go down before the
expiration of half a year. Meanwhile
, please God, my cloth shall
have been sold, and our affair turn
out all right so that we may have a
better profit.

Also know, dear Cousin, that my
master at Antwerp has permitted
me to carry on commerce, granting
the time needful for the purpose,
but I am bound to give him the
cloth to finish, thus allowing him to
get a penny for a penny, as long as
I am with him, which is only fair.
But when not engaged in commerce
I am obliged to work daily at
finishing, setting, tentering and
pressing the cloth of others, just
like one of the other journeymen.
We are only two journeymen, and
often, in the course of a year, from
one fair to the next, we have to
finish and set quite 900 pieces of
cloth, including fine English cloth,
<fec., the property of about a dozen
merchants. Thou mayest therefore
tell mother that I am not allowed
to be idle, and have plenty to do.
Praise God I know how to finish all
kinds of cloth as needed, for in
return for having taught our foreman
ciphering he taught me how to
finish and press cloth, and everything
concerning cloth and the
cloth trade. And they all, including
my master and the household
and the merchants, are, by the grace
of God, very foad of me (haben


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/ravenstein1908/0123