Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Los Rechazos: comedia repres. en el teatro del principe
Madrid, 1816
Seite: 3
(PDF, 5 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0008
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXmXHXX

ACTO ÚNICO.

ESCENA I»

Gabriel con una casaca de Rodríguez
y un canario en una jaula.

Gabriel. l_Jos pañuelos, la casaca,
el corbatín de Rodríguez,
y el canario con su jaula,
que es el regalo que intento
hacer á mi prenda amada.
En nada me he descuidado:
¡pobre Gabriel! ¡qué mal duermen
aquellos en cuyas almas
del amor y la ambición
llegó á encenderse la llama!
Yo, miserable lacayo,
concebí la idea vana
de pretender la sobrina
del mayordomo de casa.-...
¡Pero si desde el momento
que la vi empecé á adorarla!
Y aunque la empresa es difícil
no he perdido la esperanza
de interesar á su tio,
á quien veo que le agrada
el amor y diligencia
con que hago quanto manda.

ESCENA II.

G ABRI JJt Y JUANITA.

Juanita. Adiós Gabriel-. bien hallado.

Crabr. Adiós señora Juanita.

Jua. ¿Podremos hablar un rato?

Crabr. Sí señora, porque el ti,.,
después de peinar al amo,
se fué á peinar á sí mismo;
porque solo está esperando
á que aprenda yo á peinar
como vmd. me lo ha mandado.

Jua. Y yo desde aquí bien puedo
estar pronta, por si acaso

me llama la. señorita

para pasar á su quarto.
Cabr. Porque el tiempo noperdamoSj
presentando la jaula.

¿querrá vmd., señora Juana,

aceptar este regalo?
Jua. ¡Ay que jaula tan graciosa,

y qué hermoso es el canario!

Señor Gabriel, lo agradezco ,

y para recompensarlo

tome vmd. esa friolera,

aunque es corto el agasajo.
Qabr. ¿Qué es aquesto, señorita?

¡Es un pañuelo bordado!
Jua. Sí, señor, de muselina,

y bordado por mi mano.
Cabr. ¡Ay, señorita, qué poco

merezco favores tantos!

Mas vamos á lo que importa:

¿quándo ha de llegar el caso

de que me juzgue Rodríguez

un muchacho adelantado

para marido de vmd. ?
Jua. Señor Gabriel, con espacio

se logra todo: las cosas

cada vez van mejorando,

y no puede vmd. quexarse:

hace diez meses escasos

desde el dia en que mi tio

á aquesta casa me traxo

para servir de doncella

á doña Clara Zendano,

que es la sobrina querida

de nuestro amo don Eustaquio.

También hoce quince dias

que por mi influxo ha logrado

vmd. entrar en la casa

en calidad de lacayo.
Qabr. Y así tenemos el gusto

de no vivir separados.
Jua. Ya se vé, por las mañanas

nos vemos y nos hablamos.

A 2


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0008