Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Los Rechazos: comedia repres. en el teatro del principe
Madrid, 1816
Seite: 5
(PDF, 5 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0010
de Benjamín, su perrito.

Gabr. ¡Qué carácter tan estraño!

Jua. Lo que dicen sus amantes
es que sus caprichos raros
recaen solo en frioleras,
que no debe hacerse caso
de niñerías tan propias
de su edad: mas sin embargo,
á ellos mismos los recibe
según la noche ha pasado ,
según el humor que reyna
y según sale en el piano
alguna copla ó sonata
de las que está repasando.
La culpa la tienen solo
sus padres que contentaron
de tal modo sus deseos,
que se acostumbró á mudarlos
lo mismo que si mudara
de vestidos ó zapatos.

Gabr. Es menester, señorita,
que los genios de los amos
los llevemos con paciencia.

Jua. Señor Gabriel, así lo hago;
aunque tiene la señora
esos antojos tan raros,
me vá á mí muy bien con ella,
me trata con mucho agrado
para que yo no la quiera.
Aunque los diez y seis años
apenas los he cumplido,
sin que ella pueda pensarlo,
el ama es quien obedece,

Íyo sola la que mando,
odas hacemos lo mismo
quando nos hemos criado
en la cámara.
RodrigUez desde adentro. ]Gabriel'
Gabr.. Rodrigue/, llama: ¡ esto es malo '

¡Válgame santa Quiteria'
Jua. ¿Mi tío llama? y0 escapo.
Gabr. j Qué desgraciados oue somos!
Ni siquiera nos han dado
tiempo de hablar dos palabras
Jua. Declare vmd. sin empacho "
sus intenciones al tío.
Si conviene nos casamos,
aunque tan tolo es vmd.

(5)

el mas ínfimo lacaj'o;
porque yo soy superior
á los débiles reparos
de la gente preocupada. vase.
Gabr. Está bien: voy á intentarlo.
No creo pueda Rodríguez
manifestarse enojado
de que mi noble ambición
y el amor mas puro y casto...
pero silencio, que llega.

ESCENA III.

GABRIEL Y RODRIGUEZ fít bata.

Rodr. ¿En qué estabas ocupado

que ni vienes, ni respondes,

por mas que te estoy llamando?
Gabr. Perdone vmd., porque estaba,

señor Rodriguez... el amo...
Rodr. ¡Señor Rodríguez! ¿qué es eso?

¿Piensas tú que me he olvidado

de mi nombre y apellido?
Gabr. Quise decir que en el quarto

no entraba por el temor

de que fuese muy temprano,

y también de incomodar.
Rodr. Muy bien, eso no está malo:

me alegro de que conozcas

la diferencia de estados.
Gabr. ¿Se pone vmd. la casaca?
Rodr. Señor don Gabriel á espacio:

¿no me he de limpiar los polvos?
Gabr. La eficacia y el conato

que pongo en servir á vmd.,

y en cumplir quantos mandatos

se me hacen....
Rodr. Ya te entiendo:

quando yo tenia tus años

era también una pólvora ;

pero algo mas atinado:

¿qué era lo que me decías?
Gabr. Digo que contento me hallo

de servir en esta casa,

y ver á vmd. tan bizarro,

tan risueño y bondadoso.
Rodr. Es excelente muchacho. af.

Dame el pañuelo del cuello.
Gabr. Tome vmd.: me he equivocado:

A 3


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0010