Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Los Rechazos: comedia repres. en el teatro del principe
Madrid, 1816
Seite: 13
(PDF, 5 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0018
(I

ESCENA X.

JUANITA Y GABRIEL.

Jua. ¿Ha hablado vmd. á mi tio?

¿Está vmd. triste? ¿qi'é es eso?
Cabr. Esto es, Juanita querida,

ser desgraciado en extremo :

Rodríguez, que parecía

aprobar nuestros afectos,

está contra mí. furioso :

dixo, que sin perder tiempo

me saliera de la-casa:

que el amo sabe de cierto

que yo soy un libertino,

holgazán y bribonzuelo....

¡Libertino! ¡que' calumnia!

i quándo tuve tal defecto?.

diga ymd. señora J.uana.
Jua. ¿Qué es loqueestivmcL diciendo?
Cabr. La verdad: por mas que bago

el examen mas severo

de mi conducta y conciencia,

delito ninguno encuentro

que merezca tal castigo.
Jua. Vmd. no se admire de eso;

pues Los amos comunmente ,!}

acostumbran, según vemos,

á castigar en los criados

sus propias faltas y excesos.

La señora me ha reñido...

¿ Qué papeles son aquellos ?.
Gabr. Yo no sé, el señor Rodríguez

los ha rasgado.
Jua. A verlos..

Qabr. Esto, si no me equivoco,
se parece á los modelos
de los maestros de escribir.

Jua. registrando los pedazos de papel
. "El lacayo.. - viste al ayuda de
i» cámara . .. que va á ver á milord...
«los subalternos se indemnizan»»»..
Oiga vmd., ahora lo entiendo:
ya conozco de qué nace
la cólera y sentimiento
de mi buen tio Rodríguez;
los papeles me han impuesto
en todo lo sucedido.
Ha habido grandes sucesos

desde esta ^mañana, amigo.

Cabr. ¿Pero puedo yo saberlos?

Jua. Sí señor: es el primero,
que Benjamín se ha perdido.

Cabr. ¡Benjamín! yo no lo entiendo.
¿Quién ese Benjamin?

Jua. El doguin que era embeleso
y diversión de mi ama.

Cabr. Está bien; pero no creo
que tenga nada que ver.

Ju.u Es del mal el fundamento:
desesperada mi ama
por tan cruel contratiempo,
quandó vio á don Alejandro
se puso.de peor genio:
hubo mil altercaciones:
yo no sé lo que dixeron:
lo cierto es que ,mi señora
se volvió a meter adentro
llorando'como una niña.
A poco espacio de tiempo,
salió el coronel furioso,
y haciendo mil juramentos
de no volver á esta casa.
El caso, según infiero,
habrá sido de este modo:
el coronel descontento
del mal humor de mi ama,
habrá dado al amo nuestro
(que espera por su favor
conseguir no sé que empleo)
alguna mala respuesta.
Don Eustaquio hecho un veneno
se habrá, vengado en mi tio,
y mi tio su despecho
habrá vengado en vmd.
¿No le estuve á vmd. diciendo
que las causas mas pequeñas
producen grandes efectos ?

Cabr. ¡Y yo vengarme no puedo!
hace pedazos el pañuelo.
Infeliz del que en la casa
es de todos el postrero.

Jua. ¿Qué es lo que está vmd. rasgando?
Cabr. ¡ Ay de mí! que es el pañuelo

de que vmd. me hizo regalo.
Jua. ¡ Pues hace vmd. buen aprecio
de mis dones y finezas!


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0018