Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Los Rechazos: comedia repres. en el teatro del principe
Madrid, 1816
Seite: 14
(PDF, 5 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0019
(

ya sé yo lo que hacer debo
con su regalo de vmd.
Gabr No sé lo que estoy haciendo:
perdóneme vmd., Juanita,
perdone vmd. se lo ruego:
no sé en quien poder vengarme,
y en la alhaja que mas quiero,
llevado de mi furor...

Jua. Destroza vmd. un obsequio
que juzgué se apreciaría:
está bien: pues ya no quiero
á su canario de vmd.

Gabr. Juanita, aunque no merezco
que aprecie vmd. mi regalo,
aunque reo me confieso,
suplico á vmd. le conserve,
siquiera como un recuerdo
del desgraciado Gabriel.

Jua. Bien: esté vmd. sin recelo....
Suena una campanilla dentro.
La señora está llamando:
vayase vmd.: no, primero
tráigame vmd. el canario
y la jaula que están dentro.

Gabr. Juanita ....

Jua. Obedezca vmd.

Gabr. ¡Válgame Dios! á qué extremo
de desventura he llegado. vase.

ESCENA XI.

doña clara y juanita.

Clara. ¿También en mi desconsuelo
me dexas sola, Juanita?

Jua. Que no entrára en su aposento
vmd. me mandó, señora.

Ciar. Tienes razón: ¿ y del perro
qué noticias has sabido ?

Jua. Ninguna, aunque fui corriendo
las casas de los vecinos,
nadie sabe qué se ha hecho,
y los mas ni aun le conocen,
j Pobre Benjamín! lo siento,
porque también le quería.
Si no fuera porque temo
aumentar de vmd. la pena
lloraría: ¡como tengo
un corazón tan sensible....!

Ciar. Querida Juanita, es cierto,

sola tií eres cariñosa,
y tienes corazón tierno.
¿Pero has visto al coronel,
qué furioso que se ha puesto
porque yo estaba afligida?

Jua. No lo creyera á no verlo
^ del señor don Alexandro.

Ciar. El venia muy contento
á traer no sé que coplas,
como si yo hiciera aprecio
de semejantes frioleras.
Es verdad que yo primero
le pedí que las traxera;
pero escoger para hacerlo
la ocasión en que me hallo
afligida, solo un necio
puede hacer tal desatino.
¡Pobre Benjamín! no quiero
tener mas animalitos,
y los perros mucho menos,
porque son unos ingratos.

ESCENA XII.

Dichas y Gabriel con la jaula.
Gabr. Aquí está este prisionero.
Ciar. ¿Qué es eso, Juana?
Jua. Un canario

que esta mañana me dieron.
Ciar. ¡ Qué vivo es, y qué bonito!

¡Ah, quanta envidia te tengo!
Jua. Si vmd. gusta de él...
Ciar. No, Juana,

que te prives de él no quiero.

¡ Qué gracioso que es!
Gabr. j Qué es eso!

¿Conque dá vmd. mi regalo? aloido.
Jua. Vaya vmd. sin perder tiempo

á buscar al coronel.
Gabr. ¿Cómo, si hizo juramento

de no volver en la vida?
Jua. Aunque hubiera hecho trescientos

volverá quando le llamen.
Gabr. Juanita!
Jua. ¡No sea vmd. terco!

vamos, ¿ qué hace vmd. ahí ?
Gabr. Voy allá , no hay mas remedio

que obedecer y callar. vase.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0019