Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Los Rechazos: comedia repres. en el teatro del principe
Madrid, 1816
Seite: 17
(PDF, 5 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0022
(17

ESCENA XVII.

DON EUSTAQUIO.

Eust. ¿El empleo es para mí?
¡ felicísimo suceso !
dexemos el viage al campo,
que ya en la corte me quedo.

ESCENA XVIII.

DON EUSTAQUIO Y RODRIGUEZ.

Rodr. ¿Me Humaba vmd., señor?

JEitst. Yo? no.

Rodr. Pues ahora mismo
me lo ha dicho GabricÜto;
pero él pagará el enredo.

Eust. Espera, hombre, no te enfades:
yo no te llamaba, es cierto;
pero me alegro que vengas:
¿sabes tú lo que hay de nuevo?
que hablaste como un profeta,
y que ya tengo el empleo:
el coronel me ha ofrecido
su palabra y sus empeños.

Rodr. ¿De veras? mucho me alegro.

Eust. Como decías, muy bien ,
es menester que pensemos
en poner casa al instante,
por lo qual te recomiendo
que leas todos los días
los diarios, porque en ellos
sabrás si hay coches de venta,
criados y cocinero
que estén desacomodados:
no te olvides de un cochero
que también le necesito:
lástima que aquel mancebo
de quien me hablaste no tenga
mejor la letra, lo siento.

Rodr. Puedo asegurar á vmd.
que la mia vale menos.

Enst. No lo dudo, pues la tuya
jamás ha valido un bledo:
á ver, veamos esa letra.

Rodr. Tomó tan gran sentimiento
de haber disgustado á vmd. ,
que al punto rasgó el modelo.

Eust. Hizo mal: ¡que disparate!

Rodr. Por eso yo conociendo
su bondad de vmd. le hice,
aunque con trabajo inmenso ,
que escribiera otro exemplar
que le he dictado yo mismo.

Eust. Trae, veamos.

Rodr. Tome vmd.

Eust. "Deberes de los criados para
» con los amos: sumisión , celo, in-
»> teligencia.»

Esto sí que está bien puesto,

con muy buena ortagrafia,

un carácter muy correcto,

y una máxima excelente.

¿ Adonde tenia el seso

quando escribió la otra plana?
Rodr. Era tan grande su miedo

que le temblaba la mano,

y no hizo nada bueno,
Eust. Dile que se tranquilice,

que como yo tenga empleo

puede contar con el suyo,

basta que estés tú por medio.

¿ No eres tú quien me dixiste

que queria aquel rentero

retirarse á su lugar?
Rodr. Sí señor: es el consejo

que le dan sus acreedores.
Eust. Siendo así le escribiremos

una esquela, á ver si quiere

alquilarme el aposento

que dexa desocupado.

El sitio que ocupa es bueno,

y aunque mal distribuido,

tiene salones soberbios,

que es lo que yo necesito,

Ír por eso le prefiero.
>or lo que hace á tí, Rodríguez,
ya sabes quanto te quiero:
serás mi ayuda de cámara,
tendrás de casa el gobierno,
y serás mi confidente;
pide según tu deseo,
solicita, y cuenta siempre
con mi amistad y mi afecto. VaSf.
Rodr. Viva el señor don Eustaquio:
éste sí que es amo bueno,
de razón y agradecido.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rechazos1816/0022