Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-43
Rey, Fermín del
Siempre triunfa la inocencia
Barcelona, 1790
Seite: 31
(PDF, 7 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rey1790/0036
Siempre triunfa la Inocencia,

yo en registrar sus papeles
puse todo mi conato,
y aunque á pesar de la prisa,
■vi los que son necesarios
á mi intento. Estos, Señor,
son los documentos cidros
de mi inocencia. Estos sen
de Truches los viles tratos,
ved aqui sus firmas, ved,
cómo nabia concertado
mi ruina con Federico.
Leedlos, y sabed en tanto
que también la casa fuerte
donde se hubo retirado,
cedió al Español orgullo
y su persona á mi brazo,
porque a vuestros pies publique
mas que mi arrojo su labio,
que en Diego de Avila nunca
la trayeion se abriga: quando
doy á mi Rey un trofeo,
rindo á mi p.itria un aplauso,
cedo a vuestra fama un timbre
y acrisolo un desengaño,
para morir inocente,
no para vivir vengado.
Alex. Todo como decis consta

de estos pliegos.
Truch. Señor:::
Alex. Aqui hallo

ser vos quien con Federico
mantuvo los viles tratos,
y que de acuerdo con vos
escribió el papel villano
que a Diego de Avila culpa.
Cómo injusto, cómo ingrato::
Truch. Señor.-::
Al ex. j Y vos Federico,
por que habéis apadrinado
tal trayeion i
Fed. Jamas
á mis enemigos satisfago
sino con la espada, y pues
me imposibilita el caso
tan digna satisfacción,
dame mueite, que la aguardo
con impaciencia, y no esperes
mas palabra de mis labios.
AUx. Los Españoles aceros
jamas, Cloet, se mancharon
en la sangre del rendido;
demás que no eres vasallo

yo

de mi Rey; el tuyo debe
disponer de tí : llevadlo
á donde quede en custodia::
Fed. \ Para que, Cielos airados,

guardáis mi vida? vase,
Truch. Señor,

si en vuestro pecho bizarro
la piedad : yo si, mi exceso:*.
Sale Aibar con La espada desnuda,

y Margarita de la mano.
Aib. Mi General, acá estamos

todos.
Alex. Margarita, ¿vos

en la Plaza 2
Marg. Mis quebrantos
a vuestros pies solamente..
¿Masqué veo? Esposo amado.
Avi. Bien mió, pues como..»
Truch. Aqui

echó mi desdicha el fallo <*p•
si lograré huir...
Mond. Teneos,

y si podéis disculparos.
Alex. Decid que es esto.
Aib. Esto es

que habiéndonos asaltado
por orden del señor Truches
sus sequaces,nos llevaron
a la Plaza prisioneros,
y que al terror y al espanto
del inopinado ataque,
quando estaban meditando"
á qué prisión conducirme,
mis guardias se descuidaron
conmigo ; pude valerme
de desarmar á un Soldado,
con que les quité las dudas,
aqui hiriendo, allí matando,
hasta llegar, á la casa
donde se hubo aposentado
de orden del Gobernador
Margarita, y sin embargo
de que las voraces llamas
cerraban todos los pasos,
pude llegar á su vista,
conduciéndola en mis brazos
después á vuestra presencia,
libre, gozoso y utano,
Avil. \ Quien, si no vos, fino amigo
tal hecho hubiera intentado
por mi ?
Alex, Este segundo lance

acre


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/rey1790/0036