Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-27
Salvo y Vela, Juan
El Magico De Salerno: quinta parte
Valencia, 1792
Seite: 25
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/salvo1792b/0032
pagarte, Camilo, puede
mi obligación > P:ro ya,
que tanto me favoreces,
en fe de tus bizarrías,
el que otros libros me dieses
quería pedirte , pues vés,
que si tú á darme no vienes
pautas para obrar prodigios,
no puedo exercerlos, y este
método es tan arriesgado,
como claro dexa verse
en no haber podido hallar
forma á que no nos prendiesen,
Ved. Bien dices : toma, y en estos
Dale unos libros.
hay los conjuros mas fuertes,
los prodigios mas extraños,
que hay en mi ciencia ; (no fuese ap+
malo, que ahora te dexara
sin que en el mal prosiguieses)
y pues ya con ellos tú,
Diana , harás lo que quisieres^
queda en paz.

Sube tod$*
titán. Con bien camines.
Fcd. De ecos el ayre se pueble.
Diana y el 4. Volad , volad , espacios
de campañas celestes,
Aguilas y Pavones,
Harpías, Corzos, Serpientes,
pues os presta mi aliento
otro nuevo viento,
que mas presto os lleve»
tíise. Señora , xique de aquí,
al Dominiquin saquemos,
y al punto nos ausentemos;
pero ha , sí, señora , ha , sí,
dime , no quieres ^pmar
(que te estarás de.,fayando)
algo de esto?
&'an. No.
W//*. Qué blando

está el panl
Dian. Quiero llamar,
pues esta reja sabemos
es de Don Juan la prisión,
i ella. Nisc, Que mal la afición

Parte. 2 $

se borra!
Di./w. Las que tenemos

buena sature, al que queremos,
tarde ó nunca le olvidamos,
y mas de él nos acordamos
quando afligido le vemos.
Ni ?- Pues llama y vé si responde,
que yo á esotra llamaré,
y á los dos Ies hablaré.
Llega cada una k su rejilla , y á la una
se as$ma Don Juan, / á la otra Dominiquin
y Chamorro, hacienda
que llaman.
Dian. Señor D. Juan ? Pues esconde <ay,
mi bulto la obscuridad,
la voz intento fingir.
Juan. Quién es ?
Dian. Quien hoy á venir,
traído de su piedad,
se atreve, viéndoos tratar
con crueldad tan impía,
por ver si de algo os servia.
Juan. Pues es forzoso extrañar
un tan singular favor,
quién sois, y qué os ha movido^
el que me digáis os pido,
á esta piedad.
Dian. Yo , Señor,

un Noble soy de Milán,

que un tiempo en Salerno he estado*

y á vuestro padre he rratado:

con que viendo el grave afani

con que lleno de prisiones

estáis y desamparado,

que os hablase me han dexado,

por si vuestras afl'cciones

en algo puedo aliviar.

A la otra rej t.
Vise. Chamorro ? Dominiquin í
Cham.Qulén llama?
Mse. Yo soy , mastín.
Dorn. Quién es ?

Nise. Quien os viene á ahorcar.
Los 2. Buenas nuevas te dé Dios.
Hite. Aquí traigo ya el coi del.
Cham. Para este >
Dom. Para aquel \


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/salvo1792b/0032