http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/scheffel1930/0072
Die fremdſprachlichen Stellen des Romantextes beſagen:
S. 10, Quand Bourbon uſw.: Als Bourbon Marſeille ſah,
ſagte er zu ſeinen Leuten: O Gott, welchen Befehlshaber werden
wir darin finden?
S. 14, ma cant venrè jesus uſw.: Aber wenn Jeſus erſcheinen
wird am Tage des Gerichts, wird ein jeder ſeinen vollen Lohn
empfangen.
S. 17, lux lucet in tenebris: Das Licht leuchtet in der Finſter⸗
nis. — quamvis uror uſw.: Obſchon ich brenne, verbrenne ich nicht,
ich ringe und tauche empor.
S. 18, El és Vaudes uſw.: Er iſt Waldenſer, iſt wert zu ſterben.
S. 21, Bon di uſw.: Guten Tag, Herr Hauptmann, wie geht's?
S. 22, La noblẽ Leyçon: Die edle Lehre. — lou trésor de la
fé: Der Schatz des Glaubens.
S. 24, pro conversione haereticorum: Für die Bekehrung der
Ketzer.
S. 26, avanza, avanza uſw.: Vorwärts, vorwärts, Heer des
Glaubens!
S. 27, mal' occhio: Böſer Blick.
S. 43, O sidus Hispaniae uſw.: O Stern Spaniens, Edelſtein
der Armut, o Antonius, Gefäß der Wiſſenſchaft, Geſtalt der Reinheit.
S. 46, O ira furoris Dei: O Zorn der Wut Gottes! — Vinegia,
chi non uſw.: Venedig, wer dich nicht geſehen hat, ſchätzt dich nicht.
* 55
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/scheffel1930/0072