http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/scheffel_sw4/0077
74
Gaudeamus!
Ein Schwarm Delphine um den Kiel,
Spitzköpfiger Geſtalt,
Hei wunderſeltſam Meergeleit!
Sie purzelbaumten froh,
Als kennten ſie des Spruchs Bedeunt:
„'Sta sera Makkarô!“
Vor allen einer aus der Zahl
Schien ſanft auf uns erpicht
Und ſchnaubte ſeinen Waſſerſtrahl
Dem Bootsmann ins Geſicht.
Doch der verſtand die Freundſchaft ſchief,
Griff 's Ruder .. . he, hoiho!! ...
Und ſchlug's ihm um den Kopf und rief:
„'Sta sera Makkaréô!“
Spät ſah das Boot Salernos Strand,
Fein war die Trattorie,
Ein Berg von Makkaroni ſtand
Vor uns, ſchneeweiß wie nie.
Die Schiffer lobten Schmaus und Wirt,
Wir Pilger ebenſo ...
Nur der Delphinus war blamiert...
„'Sta sera Makkaréô!“
Doch als das Meer phosphoriſch ſchien
In mitternächtigem Schein,
Da war's, als ſchau' uns der Delphin
Vom Golf zum Fenſter 'rein.
Giftſtachlig ſaugten unſer Blut
Mordſchnake, Wanz' und Floh ...
Er aber lacht' aus kühler Flut:
„'Sta sera Makkaréô!“
Dem Tode nah.
Gei Bordighera am Mittelmeer, Riviera di Ponente.)
Zwölf Palmen ragten am Meeresſtrand
Um eine alte Ziſterne;
Der Wagen knarrte im Uferſand,
Die Sonne verſank in der Ferne.
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/scheffel_sw4/0077