Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/valentin1800/0006
LOS DOS VILLETES,
Ó EL BUEN AMANTE,

JPMIMJEMA JPA1ELTM JDJE VA JLJE NTJN.

Valentín i Amante de

PERSONAS.
Argemina , pretendida de

Dublin.

La Scena es en París, d la puerta de la casa de Argentina

ACTO UNICO.
JEl teatro figura tina plazuela, y en
ella la fachada de la casa de Argentina
. Valentín sale con un vi-
llete en la mano.
Val. Bendita sea la hora ' *

que á la escuela me pusieron,
y bendito sea mil veces,
el que tuve por maestro:
si yo no supiera leer,
no tendría este momento
tan feliz para entender
este blanco mensajero
de mi querida Argentina.

duda loco me vuelvo,
I repetir sus palabras:
ella me ama ; yo estoy cierto
de mi fortuna : Argentina
por su mano me lo ha puesto,
y su mano es muy bonita
para escribir fingimientos:
vuelvo á leer su papel,
que aunque mil veces lo leo,
sin embargo , cada vez
encuentro un misterio nuevo.
Lee. ,, Tranquilidad , dueño mió,
vive feliz y contento,
„quc Dublin no ha de inquietarte,
„ sabiendo que yo te quiero. "
Rep. Oh qué palabra tan dulce!
A besarla no me atrevo
de miedo de que se borre
con mis labios: pero leo.
Vuelve dleer.„M\ corazón siempre es tuyo
,, con el cariño mas tierno,
„ y tendrás la mano mia
„ quando quieras." Esto es bueno! re/.

Quando quiera ? Ya hace dias
que solo eso estoy queriendo,
y desde que la conozco,
no tengo otro pensamiento.
Querido papel ,los dos se lo guarda.
nunca nos separaremos,
y pues lo dice Argentina,
ya no quiero estar inquieto:
mas vive Dios que Dubiin
me ha dado ratos perversos.
El me daba mas cuidado,
porque es un gran embustero,
y las damas cabalmente,
gustan de estos fingimientos;
pero á bien que mi Argentina
no es como las de estos tiempos.

V

amos

pues,

darla

üracias

y á señalar el día cierto
para hacer un M.urimonio,
que es de mi fortuna el centro.
Ah qué dia tan feliz!
Ah que precioso momento!
Tero una cosa me ocurre
que me ofusca el pensamiento.
Argentina no está mal,
y yo soy pobre en estremo:
el amor muy pocas veces
se iguala con el dinero,
y de e tas desigualdades
nacen los malos sucesos,
polillas del Matrimonio.
Si se trocaran los frenos-!
Si yo no fuera tan pobre!
Pero el Diablo es que no encuentro
un modo de hacer fortuna,
lodos los meses empleo,
lo que ahorro de mi salaaio


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/valentin1800/0006