Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/valentin1800/0021
i£ ElHombr

i>e muere de amor por Lelio.

Vaya , yo me voy : cuidad

de vuestros niños, no quiero

verlos otra vez, porque

de corazón los detesto,

por ser hijos de tal madre.

Ningunos bienes me l'evo,

ninguna alhaja , porque

todo dexaroslo quiero,

por no acordarme de vos.
Arg. Esposo mió::: Val. Teneos:

yo me ausento , porque ya

no quiero oiros ni veros. vase.
Arg. Ay .desgraciada de mí!.

Que' suceso tan funesto.

El piensa que soy culpable,

y disculparme no puedo.

Ay Rcsalba , en qué desgracia

tu confianza me ha puesto.

Pero yo voy á su casa,

la contaré en el momento

las sospechas de mi esposo,

y ella entonces::: Mas qué veo?

Jílla viene... Señorita.
Sale Ros. Acabo en este momento

de encontrar á Valentin.
Arg. Y á dónde iba? Ros. Yo pienso

que iba á casa de mi padre:

recibió muy macilento

la Escritura que hice hacer,

y al punto siguió muy serio

su camino : pero lloras?
Arg. Ah, Señorita! No espero

me suceda mayor mal.

Os ha escrito Monsieur Lelio,

con el sobre para mí,

y mi marido creyendo,

á vista de este papel,

mi infidelidad , resuelto

á no verme mas se fue;

mas sin embargo , el secreto

no he manifestado. Ros. Ah!

Qué me dices? Santos Cielos!

"Valentin, quizá á mi padre

le contará este suceso,

y mi padre , mas que nunca,

se irritará contra Lelio.

Además , que puede ser

que adivine este misterio,

e de bien,

y entonces yo soy perdida.

Pero nos insta el remedio,

querida amiga , perdona

los males que padeciendo

estás por mi causa: espera,

aguarda solo un momento,

que yo parto á procurar

que ambas tengamos consuelo, vase.
Arg. Y bien , que debo yo hacer?

Volverá mi esposo : oh Cielos!

El volverá , sí, sin duda,

mi pecho lo está diciendo,

y quando de él me habla,

nunca me engaña mi pecho.

Esperemos... Qué martirio!

Hijos mios, venid presto,

acudid á consolar

á vuestra madre.

Salen los niños.
El ma). Qué es eso?

Usted llora como quando

estaba mala. El niño. En efecto,

está usted mala mamá?
Arg. No , hijos mios: nada es esto,

ello pasará. El may. Nosotros

escuchamos allá adentro,

que mi papá regañaba.

lis mi papá quien ha hecho
. llorar á usted? , &m

A estas palabras entra Valentín, y

Argentina-, qite tiene la espalda
Vitelta, continua sin verle.
Arg. Bien sabéis

que ninguna pena puedo

•recibir de vuestro padre;

al contrario, estáis muy ciertos,<

que tan solo con su vista

se calman mis sentimientos.
El niño le vé, y corre á él.
"Miño. Pero ya está aqui papá.

Venga usted pronto corriendo,

que mi mamá está llorando.
Val. Dcxadme estar.
El may. Ay que serio,

y que enfadado que está.

Vamonos, no riña luep.o.
Se retiran al fondo del teatro muy
tristes.

Val, Sin duda os disgustará


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/valentin1800/0021