Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/valentin1800/0035
3*

me agasajáis y ofendéis
$fer. Hablad, Señor, que ahora es tiempo.
Val. Qué dices, Nerina? Ner. Digo,
que os descubra un gran secreto
que no sabéis: yo presumo,
disculpareis el exceso
de una pasión : vos amasteis ,
y no podéis ser severo
en las causas del amor. Val. Del amor?
Cleant. Señor, he puesto
mi corazón, mis potencias
en felice cautiverio,
en vuestra hija.: su belleza
me hizo disfrazar, y viendo
no podia introducirme"
en su casa , usé del medio
de serviros de cri.ido.
Val. Ingrato, pues como es eso,
asi has abusado tanto
de mi amistad ? Ne¿. Os protesto,
que nunca le h iblo de amor
á la Señorita. V.tl. Pero
á qué ri.i os ocultabais?
Cleant. Pensé que á fuerza de tiempo»
llegando á hacerme estimar,
me tomaríais un afecto
capaz de otorgarme el don,
que hace todo mi consuelo,
y que este hombre desgraciado :::
Val. Quién sois pues ? decidlo presto.
Cleant. Tuve una cuna muy noble;
pero pagué á mucho precio
este favor de la suerte.
Mi padre en mis años tiernos
me abandonó con mi madre,
la que con estraños medios
disipó muchas riquezas:
yo, sin padre, sin dinero,
me encontré en un triste estado,
solo, sin favor ni medios:
Mi padre murió en Italia
dexandole á un extrangero
todo su caudal. Val. Oh , Dios ,
que gran sospecha! Acabemos.
Quié.i fué vuestro padre? Cl. El Conde
de Valcour. Val. Sagrados cielosf
hijo de mi bien hechor!
Amigo mu) , vo mesmo ;
yo poseo vuestros bienes ,
yo soy aquel extrangero

El Hombre de bien,

Ner. Qué es lo que escachando estoy
Val. Este es un dulce momento:
pero, Nisida, ven, llega,
sabe que este caballero
es el hijo de aquel Conde
que me dex<5 su heredero ;
ya son suyos mis caudales.
Cleant. Señor, yo no los pretendo.
Mi padre no llegó el caso
de casarse; asi no puedo
exigirlos, ni las leyes
me autorizan para eso.
Val. Qué mas ley, que mi conciencia>
ella me habla á favor vuestro:
os daré una exacta cuenta
de todo: no me reservo
v mas que el titulo de ser
vuestro amigo mas sincero,
solo si os pido que hagáis
por asegurar un cierto
dote á mi hija, porque pueda:::
Cleant. Bien , Señor; callad os ruego,
admito todos mis bienes-;
pero solo los adopto
para ofrecerlos al punto ,
Señorita , á los pies vuestros:
y ademas::: Val. Muy bien , Cieáñto:
Vos la queréis ; os concedo
su mano con mucho gusto,
. y ahora os descubro un secreto,

ella está loca por vos.
Cleant. Ah Nisida I Será cierto ?
Nts. Aunque lo niegue la lengua,

lo está el corazón diciendo.
Ner. Yo fui buena intercesora.
Cleant. Toda mi dicha te debo.
Val. Y bien, amada Nerina,
ya ves que cumplir no puedo
lo que te ofrecí, y que el novio
se ha casado ; pero espero,
te contentes con un dote
doblado que te presento , ■
y que te quedes, si gustas,
en casa , y todos haremos
una buena compañía:
Ea , hijos, vamos adentro
á disponer vuestras bodas,
y . tened siempre por cierto ,
Todos, que no hay gusto como ser
padre dulce, amante y tierno.

FIN.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/valentin1800/0035