Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El calderero de San German, o el mutuo agradecimiento
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 4
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0011
4

y que se vayan, que yo,

amado Alfonso , no tengo

valor para despedirles.
Alf. Si no me voy pronto , creo

que he de llorar como un niño,

aunque ya empiezo á ser viejo.
Cond. Mira , diles que quisiera

recompensarles el zelo

con que me han servido todos,

á mas del salario, pero

que ya saben la pobreza

con que vivo.
Alf. Esto es hecho.

Voy me. Manda V. S. ?
Cond. Sí,

esta casa ::
Alf. Es cara,

Cond. Cierto:

si supieras de algún quarto::
Alf. Sí, sé, pero es muy pequeño
Cond Cabré yo en él?
Alf. Si señora.

Cond.Pvcs ya es bastante: en pudiendo

recogerme yo , aunque sea

algo incómodo , ya es bueno,

porque las comodidades

con nuestro poco dinero

están reñidas, Alfonso.
Alf. Ella aprieta, y yo no puedo

resistir mas. Bien : ocurre

otra cosa f
Cond. Sí: supuesto

que conoces tú en París

muchas casas del comercio,

quisiera que me buscaras

que trabajar.
Alf. ¥o rebiento

de dolor. Bien.
Cond. De ese modo,

para mi sola bien puedo

ganar el sustento.
Atf. Vaya,

apurar mi-sufrimiento

quiere la Condesa. ¿Hay mas?
Cond. No , Alfonso, solo te ruego

que por ser ya las postreras

impertinencias que creo

darte :: :

Alf. Con Dios quede V. S.,

este es el mejor remedio.
Se levanta enternecido , y tomando la

xícara va á partir.
Cond. Mira que dexas aquí

las joyas. {derecha.
Alf. Al punto vuelvo. Parte por l/i
Cond. No habia yo conocido

hasta ahora , lo confieso,

la virtud de Alfonso. Ah quánto

dichosa me hiciera el Ciclo

con darme un arbitrio par*

tenerlo conmigo! Creo

que me serían amables /

los trabajos. Quan diverso

es su corazón del que

demuestra Dronbcll. Perverso

y cruél; él solo es causa

de mi situación. No pienso

que sin su maligno iníluxo

me hubiera el Monarca puesto

en tan deplorable estado.

El vengó mis menosprecios

con esta baxeza , sí:

mas no importa , mientras tengo

mi esperanza en Dios, él basta

para enviarme consuelo.
Alfonso por la derecha.
Alf. Tiene V. S. apuntación

de lo que estamos debiendo

al picaro arrendador

de estos muebles ?
Cond. Ha un momento

que la he tenido en mí mano.
Alf Sáquela V. S., y veremos

á quanto asciende. [da,
Cond.Blcn, voy. Parte por la izquier*
Alf. Pobre señora: un espejo
Tomando las pistolas y un cof recito.

es donde la vanidad

de infinitas de su sexó

debiera mirarse. No,

no se engrieran por cierto

tanto, ni se fiarían

de su opulencia. Yo veo

en sus pocos años toda

la virtud que un contratiempo

jiecesita. Su constancia

es


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0011