Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El calderero de San German, o el mutuo agradecimiento
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 5
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0012
es superior con extremo

á sus desgracias: su rostro

siempre apacible y sereno

lo muestra bien : yo quisiera

que llegara todo esto

á los benignos oídos

de nuestro Rey : al momento

mejoraría su suerte,

sí : pero por quién saberlo

podría ? el Marqués::: Brancourf.::

él es piadoso y alecto

á la Condesa , y no dudo

que lo hará , como mis ruegos

se lo pidan: al instante

que salga pasaré á verlo,

me echare á sus pies, y es fuerza

que las lágrimas de un viejo

y los trabajos que aguardan

ú mi ama enternecerlo

consigan: sino , yo mismo

hablaré al Rey: su funesto

estado le pitaré

con viveza , y (si es que puedo)
Je daré de su virtud
alguna idea : yo espero
que su compasión excite,
y quando no , al mismo Ciel»
volveré los ojos , que él
piadoso , benigno y tierno,

sin duda la llenara

de venturas y consuelos.

Por la derecha el Marqués.

Mará. Muy buenos dias , Alfonso.

Alf. De V. E. criado. A tiempo af.
ha venido.

Mará. Sabe usted

si podré ver un momento
á la Condesa ?

Alf. Entraré

recado. Varte por la izquierda.

Marq. Bien , aquí espero.
Una vez que por marido
no me quiera, yo resuelvo
ser su bienhechor : la amo
tiernamente , y compadezco
demasiado sus desgracias,
para que no aspire al menos
á aliviárselas.

5

Por la ¿Jetee. Drunch. Monscur.

Dronbeil me ha dicho de cierto,

que han quitado la pensión

á la Condesa : no quiero

exponer mi hacienda: voy

á practicar su consejo.
Marq. Qué busca usted?
Drunch. líe venido

á recoger un dinero

que me debe mi señor I

la Condesa, por el tiempo

que ha usado estos muebles.
Marq. Quién

lo asegura ?
Drunch. Este instrumento mostrando

que de su puño tirmado un jjajjel.

me dio ayer.
Marq. A ver ? Es cierto,

suyo es: me quedo con él,
Guardando el papel, y dándole unas
monedas.

y tome usted su dinero.
Drunch. Bien , pero si esta señora

no ciá un ñador muy bueno

de estos muebles , es preciso

llevármelos.
Marq. Cómo es eso

de fiador? pues su nombse

no bastará para serlo?

su conducta y sti virtud:::-
Drunch. No puede pagar con ello

lo -que al fin del mes me deba.
Marq. Sois un picaro logrero

y sin crianza : ch , partid,

antes que os haga hoy atento

mi bastón.
Drunch. Ved que::::-
Marq. Patid,

y en vuestra vida , os advierto,

que los umbrales piséis

de esta casa , porque temo

que manche vuestra baxeza

la distinción de su dueño.

Brancourt::: Conocéislc ?
Drunch. El nombre

conozco.
Marq. Bien , ese mesmo

será fiador: andad,


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0012