Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El calderero de San German, o el mutuo agradecimiento
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 8
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0015
8

como otras, de pensamiento,

y os place mas ser agena,

no será , ni un día vuestro

mi corazón , mas seránlo

mi poder y mi dinero.

Esto os ofrezco : y porque

podáis mejor conocerlo,

y os sean menos sensibles

que hasta aquí los contratienmpos,

la pensión que el Rey os quita,

mientras viváis os concedo

yo , pero con la protexta

que no habéis de agradecerlo

siquiera , pues sentiría

que por pagarme un obsequio

que hago á vuestra situación,

y no á vos , en qualquier tiempo

quedarais sin elección

para abrazar otro dueño.

Tenéis que mandarme ? levantán~
Cond. Sí, (José

que me oiga V. E. un momento.
M.irq. Diga V. S. sentándose.
Cond. La promesa

que me hice de que su afecto

será mió siempre , aunque

la dudo mucho , la aprecio

y la admito , mas la otra

de la pensión la agradezco

sobmente:: ni mi estado,

ni mi honor permiten::
Marq. Bueno,

Madama , creéis por ventura

que soy capaz de ofreceros

un alivio por comprar

torpemente el favor vuestro ?
Cond. No , Brancourt, no hice de vos

tan vil y baxo concepto:

pero los que frequentar

os vean mi casa:::
Marq. Eso

se remedia ficilmcnte.
Cond. De qué modo ?
Marq. No volviendo

jamas á ella : conozco

que lo sentiré , mas pienso

que para aliviar en todo

la situación en que creo,

y amaros como hasta aquí,

no necesito volveros

á ver : y así hasta que vos

me aviséis que habéis resuelto

darme la mano, yo propio levantáis

de esta casa me destierro. (José.

A Dios quedad.

Con. Vos pensáis levantándose-
con honradez , lo confieso,
no con escrúpulo. Huir
vos de esta casa , comprendo
que serviria no mas
pira encubrir el sugeto
que mejoraba mi suerte,
no para evitar que el pueblo
que mi desgracia ha sabido,
y me viera sosteniendo
mi antiguo porte , creyera
que le sostenia á precio
de mi flaqueza. Brancourt,
el vulgo es sobrado necio
y mordaz , y aunque cabria
tal nobleza en vuestro pecho,
está muy lejos de creer
que haya hombre tan caballero
ú amante que sacrifique
dos luises, sin que á lo menos
le de la dama esperanza
próxima de agradecerlo.
Ved si una muger que estima
como yo su buen concepto
querrá darle este motivo
para arriesgarlo 6 perderlo,
y en fin:::

Alf. por la derec. Señora, Monseu
Dronbell aguarda.

Cond. Harto siento
que os vea aquí?

Marq. Ha de reñiros?

Cond. Brancourt, no tiene para es»
licencia ; pero si os ve,
andarán mi honor y el vuestro
mal seguros en su lengua.

Marq. Arrancársela.

Cond- Yo os ruego.

que os retiréis un instante. ;


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0015