Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El calderero de San German, o el mutuo agradecimiento
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 16
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0023
iG

(que no lo creo) motivo,

para que anden ultrajando

su nombre, debierais vos

con el acero en la mano
_ desmentirlo. Pero en n"n,

Dronbell, esto no es del caso.

Vos freqüentasteis mi casa,

según habéis declarado,

por solicitar mi amor;

este, si he de confesaros

la verdad, estoy muy lejos

de dárosle, ó porque acaso

no se adapta á mi carácter

al vuestro, ó porque empeñado

ya mi corazón no puede

admitir otros alhagos.

Con que en esa inteligencia

creeré que á retiraros

de esta casa empezareis

este día, colocando

vuestro amor en otra dama

que pueda recompensarlo.
Dronb. Corazón, no desmayemos, ap.

Madama, ese desengaño,

propio de vuestra franqueza,

ha dias que me te han dado

vuestros desayres, y hubiera

omitido el visitaros

desde ayer, á no venir

hoy á efecto muy contrario

del de otro tiempo. Mi honor

es escrupuloso tanto,

que no sufre verse un día

por una duda ultrajado.

Brancourt sabéis que atrevido

me desmintió, y vos, buscando

la-verdad entre los dos

quedaríais, hasta tanto

que tuvierais una prueba

de la verdad ó el engaño.

Esta he venido á traeros,

porque veáis que mi labio

wo es capaz de producir

una impostura.
Cond. Temblando

estoy, que hallar no quisiera
á Brancourt conmigo falso.
Dronb. Está tan bien contrahecha

su letra que me persuado ap.
que aun se engañaría él mismo.
Decid , conocéis acaso
de Brancourt la letra?
Cond. Sí.

Dronb. Es esta? mostrando un papel.
Cond. No hay que dudarlo.
Dronb. Pues leed. dándosele.
Cond. Tiemblo al tomarle.
Dronb. Si logro así malquistarlo

con ella, mesera fácil

después quanto estoy trazando.
Cond. Válgame Dios, acaba de leer.
Dronb. Dudaréis

ahora lo que os he contado?
Cond. Ya no hay verdad en los hombres.

quando Brancourt me ha engañado.
Dronb. Por conveneeros busqué

anoche mismo á un lacayo,

que es toda la confianza

de la Maríscala : al cabo

de persuasiones y otertas,

que vencen mas á un criado,

me ofreció sacar con maña

á su ama alguno de tantos

papeles como Brancourt

la escribe , y á poco rato

me traxo el que habéis leído.
Cond. Brancourt engañoso? falso

Brancourt?
Dronb. Algo lo ha sentido; ap*

quiero seguir el engaño.
Cond. Apenas lo creo.
Dronb. Os di

por dexar mi honor ganado

con vos este testimonio

de mi verdad, pero os traigo

de su indigno corazón

otro testigo abonado.
Cond. De Brancourt?
Dronb. Sí, de Brancourt.

El al Rey ha asegurado

que vuestro esposo vendía

torpemente los arcanos

de este Rey no al suyo, siendo

una espía disfrazado

de nuestras ideas.
Cond. Como... adnilr.t^1'


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0023