Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El calderero de San German, o el mutuo agradecimiento
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 22
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0029
2 1

, á pretender su cariño
y su mano , si es ya Je otra
tiempos ha ? Qué triunfo digno
de una aliña grande ser puede
el seducir un sencillo
corazón , y querer luego
hacerle de su apetito
víctima triste ? Merece
ese premio tan iniquo
la virtud de mi ama ? Ah!
- burlar su honor ? Vive Christo
que quando llego á este punto,
ni aun del respeto debido
á vuestra clase me acuerdo;
y si hubiera sucedido,
por desgracia , que robado
hubierais con artificios
su honor , á pesar de verme
con tan limitados brios
por mis años , os le hubiera
hecho volver terso y limpio,
ó á pedazos::: pero gracias
á Dios que no ha sucedido.
Vos pretendisteis negar
vuestro engaño, mis vos mismo
también le habéis confesado,
y en mi mano está un testigo,

mostrándole el papel.
fuera de querer burlarla,
decid , qui daños os hizo
esa joven virtuosa,
que can infame designio
al Rey supusisteis que
fue su difunto marido,
y que lo era ella también,
un vil espía escondido
de Inglaterra? Qué impostura!
Qué maquinabais , decidlo,
con tal calumnia? que el Rey
Ja quitase el corto alivio
de la pensión que tenia?
Ah, ya le habéis conseguido,
Señor! ya lograsteis verla,
por vuestro influxo maglino,
en el mas funesto estado!
Pero también os afirmo
que lograsteis que mi ama
. os haya al fin conocido

y os deteste : solo quiere,
y eso en su nombre os lo pido,
que os vais de esta casa , adonde
torpemente habéis traído
la desolación y el llanto.
Hacedlo, y en qualquicr sitio
que os acordéis de nosotros,
de vuestro injusro designio
y de nuestra situación
afrentaos y confundios.

Branc. Acabasteis?

Alf. Si señor:

Branc. Por qué pensáis que he sufrido

vuestra osadía?
Alf. Porque

os enmudeció el delito.
Branc. Basta : porque os creí loco.

Enseñadme ese testigo.
Alf. Es letra vuestra.? enseñándole el
Branc. Sí es. {p^cSa-
Alf. Pues leed , y luego idos.
Lee Branc. Amada Maríscala.
Resp. Ya aquesta letra no es mia,

porque yo jamás he escrito

á una muger que la amaba, [salles.
I ce.Esta noche partocon el Rey a Ver-
Resp. Mentira, nunca he tenido

el honor de ir con el Rey.
Lee. Per cuyo motivo no podré verme

esta noche como las demás.
Resp. Mentira, siempre he dormido

solo en mi casa.
Lee.Compadece el dolor que pasara un

corazón que tan tierno te amar.:
Rep. Mentira,

nunca fui tan expresivo,

ni amé tan tierno.
Lee. Al apartarse de su bien y de U

gloria quer.:
Rep. Mentira : (el papel.

tomad,quc aquesto no es mió. dándote
Alf. Pues no dixisteis poco hace

que sí ?

Branc. Bien : pues ahora digo
que no : la letra será
mia, mas no el contenido.
Algún picaro::: desprecio
sus infames artificios,


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0029