Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El calderero de San German, o el mutuo agradecimiento
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 24
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0031
24

dice qnc librará otra
antes que haya concluido
de gastar esta.
Cond. Yo estoy
absorta.

Alf. Y en este escrito, dala otropliego.

dixo que hallaría V. S.

quien era Brancou/t.
Cond. Dios mió,

que será.?

Lee. Querido Brancourt \ he leido la súplica
que me haces d favor de Madama
Varrone, y me ha enternecido la-
pintura que me ofreces de su virtud
y situación , de que me habían informado
bien distintamente. Yo te prometo
aliviársela en quanto me restituya
d París , que será mañana tsz
Ver salles 6^.33 Luis XIV.
Alf. Y bien, lo vee V. S.
Cond. Me confundo.
Alf- Lo que he dicho,

imposturas' de Dronbell.
. Es un villano. Este escrito...
Cond. Puede ser supuesto.
Alf. Bueno;

y esta letra?
Cond. Aisun arbitrio 1

para disfrazar su idea.
Alf. No puede ser.
Cond. Dronbell mismo

ha usado de estas finezas

para engañarme.
Alf. Lo he visto.

Cond. Y aun hoy he crcido, Alfonso,

•que es quien los atrasos mios

está pagando.
Alf. Dronbell?

bueno; finezas de dicho

he visto muchas, mas de hecho

ninguna: y con tal sigilo

he? Si os diera un luis, al punto

París lo sabria. He visto

bien su carácter.
Por la derecha Faust. Señora,

un mancebo, según dixo,

de un cambista solicita

ver á V. S.

Cond. No imagino

para qué. Se debe algo

á algún cambista?
Alf. En mi libro

nada.

Cond. Di que entre, d Faust. que par fe
Alf. Será

otra letra,
Cond. No respiro

con descanso. Es insufrible,

para quien noble ha nacido,

el peso de un acreedor.
Por la der. el Mane. De V. S. criado.
Cond. Estimo

la atención de usted.
Mane. Monscur

Remeu, mi Señor, rendido

se ofrece á los pies de V. S.

y la envia estos recibos

de algunas deudas pagadas, dándola

para resguardo. {unos papeles.
Cond. Es preciso

que primero sepa yo

quien pagó créditos miós

sin mi noticia, porque

sino no puedo admitirlos.
Mmc. Señora, aunque tengo expresa

árdea de no descubrirlo,

y se con seguridad

que quedaré despedido

de la casa de mi amo

en rompiendo este sigilo,

no importa : una acción tan noble

como ra presente, miro

que no merece quedar -

sepultada en el olvido,

sino que su fama misma

la comunique á los siglos,

para que en ellos se imprima

de Brancourt el nombre digno, yase.
Cond. Brancourt? reguijada,
Alf. No sino Dronbell.
Cond. Brancourt?
Alf V. & lo ha oido?
Cond. Ya fuera sobrado necia

sino diera á estos testigos

el crédito que merecen.

Amor, que fácil he sido

ea


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0031