Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El calderero de San German, o el mutuo agradecimiento
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 26
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0033
26

que la diga que no voy.

Desde ayer á mediodía

con solo un poco de caldo?
1 Ero no es justo.
Cond. Querida

Fa-ustina, yo te prometo

cxmar si trees noticia

favorable de mi Alfonso.
Faust. Bien, me conformo, y con prisa

me voy: Dios quiera que traiga

lo que espero, parte por la derecha.
Cond. Qué sencilla! viéadola partir.

qué ¡rumana y qué cariñosa

es! Quasi tan afligida

como yo está, y sin embargo

solo á consolarme aspira.

Oh, Alfonso , qué digno eres

del dolor que martiriza

mi corazón!
Vuelve dsalir por la derecha regocijada.
Faust. Oh, Dios!
Cond. Qué!

<L qué nace esa alegría?

viene Alfonso?
Faust. iNo señera,

pero quando yo salia

hallé en la escalera un hombre

que venia con gran prisa

á darnos recado suyo.
Cond. Y por qué no le traias

contigo?
JFaust. Allí fuera está.
Cond. Corre, ¡.mes, que entre a* m¡ vista.

Parte Faustina por ta derecha.

Amor, déxame cumplir

con la ley de agradecida

ahora, y después será tuya

toda la memoria mia.
Faustina conduciendo de la mano dNicolás
, y la Condes-a t orriendo d recibirle
dios bastidores.
Faust. Entre usted. (tud.
Cond. Y Hen, buen hombre, con quie-

está con salud cumplida

mi bienhechor?
Faust. Vive aun?^
Cond. Adonde está.? con viveza*
Faust. Hablad aprisa.

Nte. Señoras, por Dios me dexen

respirar. limpiándose. el sudor.
Cop.d. Trae una silla,

y que se siente.
A7c. Señora,

no es digna mi gerarquia

de ese honor: en pie estoy bien.

Qué Señora tan benigna

y tan llana! En esto son

bien pocas las que la imitan.
Cond. Yo ruego á usted que nos saque

del cuidado.
Nte. No se aflija

V. S. que el buen Alfonso

está en mi casa ¡ él me envía

á informarla del estado

de su salud.
Cond. Pues qué! diga sobresaltada.

usted , está malo?
Nic. Ha estado,

y de peligro.
Cond. Ay Faustina!
Faust. Señora , si está mejor

por qué ha de afligirse V- S.
Nt£. Y tan mejor, que ya clama

por comer. Ha quince dias,
•Señow», que el buen Alfonso,

llevado de la codicia

de ganar mayor jornal,

ha tomado mas fatiga

que la que puede llevar

su edafd. Luego la comida

me han dicho que no es muy buena:

trasnocha, y antes del dia

se levanta para darme

toda fe obra concluida.

De esto, y no querer con tiempo

remediarlo, ha ya tres dias

que se le han originado

unas fiebres tan malignas,

que á no haber llamado yo

un buen médico, las lia

sin remedio; pero hoy ya

la sesión fue mas benigna

y mas corta.
Cond. Dios os llene,

por acción tan compasiva,

de salud.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0033