Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El calderero de San German, o el mutuo agradecimiento
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 27
(PDF, 9 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0034
Kic. V. S. crea

que aunque hice qnanto podía,

fue muy poco , porque aunque

gano mucho , es m: familia

muy crecida , y nada basta,

Señora. Esto me afligía

sobre manera. El mirar

en una edad tan crecida

á Alfonso , enfermo de riesgo,

y no poder ni aun mi misma

cama ofrecerle , llegaba

á afligir el alma mia.
Cond. Buen Dios, qué no tiene cama?
Kic. No señora ; en una chica

porción de paja descansa

su cuerpo , y una cortina

vieja , que pude yo darle,

le defiende de esta fria

estación.
Cond. Ah pobre Alfonso,

y que' poco me lastiman

tus males , que al escucharlos

no me matan!
Kic. fía unos di is

que está mi muger en cama,

y por eso ni aun la mia

pude ofrecerle , y en otra

que tengo , aunque es algo chica,

duermen mis tres bijos.
Cond. Ah,

que situación!
Faust. Afligida

me siento.
Cond. Yo descansando

en una cama mullida

y aseada , y rú t»n Mflo

por remediar mis desdicha!,

en el duro suelo I
Nic. Yo,

Señora , me entristecía,

viendo que por no poderle

traer las mas medicinas

que el médico le na.tu Jaba

se agravaba cada dia

su enfermedad.
Cond. Santo Dios.
Faust. Oue lastima!
Nic. Crea Y. &

que no sé quando , ni en -rué

ha empleado su codicia

el dinero que ha ganado.

Todos creen que sería

jugador.
Cond. Ah , quan injustas,

señor , fueron sus malicias I

Lo que usted llama ambición

es la mayor hidalguia

que cupo en hombre. Tan solo

por socorrer mis continuas

miserias sacrificó

su salud , el postrer dia

que estuvo aquí me dexó

aquella alma compasiva

el jornal que en la semana

ganó. Y quantó él adquiría

con su industria y su sudor

era para mí. Yo misma

soy de su mal y miseria

la causa.
•Kic No lo creería

si V. S. no lo dixera.
Cond. Es su virtud peregrina,

y.-sin igual.
Nte. Ahora veo

el fin con qué él me pedia
hoy que á V. S. no contara
sus trabajos.
Cond. Oh alma digna

y generosa.
■Kic. Al momento

que vio en peligro su vivía
tan solamente le oimos
repetir : pobre ama mia:
pobre Condesa , mas nunca
quiso daros la noticia
de su dolencia.
Cond. Es cruel:

él me qaiitó la alcgr.í.i
de ir á cuidarle. Mas y*,
que supimos este dia
su situación , aliviarla
procuremos. Ve, Jr/austina,
y del cafre que hay afuera
saca dos sábanas limpias
y dos almohadas : sal luego,
y busca guiun ñus aprisa

D i te


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790a/0034