Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El imperio de las costumbres: Comedia en prosa. En quatro actos. Scada de la tragedia, que con el mismo titulo escribió en frances Mr. Le Miere
Barcelona, [ca. 1790]
Seite: 9
(PDF, 7 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790c/0016
ctaoíC* S vuestro amante , que os dé
noticia de su paradero , y aun os conduzca
, 9i queréis , hasta el dichoso clima
que él habita?

Lan. [ Qual pretendes engañar mis sentimientos
con tan halagüeñas imágenes!
No es dado á esta miserable conocer
un riia r;n claro , Fátima. Ni aun

C¡n ,'hutimi;nto y desconsuelo
roe 16 licito consolar mi horroroso estado
con esa dulce esperanza.. Toda ya
de'miespo o, de mi opinión y de ¡a
ley , no pue lo apartar un punto los ojos
de la lataí hoguera.

Fát. j Y vos am '¡s al Ei-opeo?

Con cnfíuio, y tono d>? reconvención.

Lan. ¡Ai ! q )í no es tan agradable
' para mi el p'eéeudo fin de mis males

afectuosa,
como su memoria : si por ventura mía
fue-.-, él á quien 4ic hubiese uni lo , ¡con
que goto corriera yo misma ú encender
la triste pira 1 ¡Qual bendeciría la ley,
que otila mis cenizas á las de mi amante
! Créelo , Fátima : si pudiera concebir
Ja esperanza mas íemota de volver
4 ver!.; .:; si pensara gozarme un dia en
sus amables qualidades;:: i
Poseída d; una ilusión agradable.

Fát. No lo dudéis::: MU corazón, mi
Regocijada.
mismo cora¿on me pronostica , que va
á cambiarse enteramente vuestra suerte.

ESCENA Vi!.

El Joven Uracman , Darvi y lar dichas.

P'ít.Y bien,¿|ue objeto os conduce ahora
á nosotras? La muerte, el luí? y ei terror

Con fiereza al jo en Bracma ■.
os vienen sin duda acompañando ¿Llegas
a~.aso á reclamar una bárbara promesa
? ¿ V'jnis á arrebatar á mi señora
de mis brazos?

Lan. Déxanos solos , Fótiina.

L)jr. Servios decirla , que no permita
.llegar aqji persona alguna , sin avisarnos
primero.

Lan. Ya lo oiste : cúmplelo exactamente
. ,

Fát, Sin duda van á dcsuuir el fruto

de mis persuasiones**, sosteniendo el fanatismo
que !a conduce á la muerte.
l^ose mirándolos can indianacit*,.

Joven Brac. j Q auto es cruel mi suerte
, señora ! Aquí me acusan de inhumano
, m'éntrs allá mi superior reprehende
la sensibilidad de mi carácter El
en c.mtínua asediraciori sobre lo eterno,
nada parece que vé sobre la tierra^ pero
yo conozco que nací á padecer en rila,
y no tengo el necesario esfuerzo para
desmen ir mis sentimientos. No le tengo
: me estremezco al acordar, qu^ r.<>y
quien debe conduciros á la muerte, qu iodo
quisiera derribar t-1 ara, extin¿c;r la
primet hoguera que ofrece en eite sitio
á mis o os u;i oso deiesrable.

La;i. ¿Q :e decb ? ... Admirada.

Joven Brac. Quanto mas os miro , mas
conmovida mi alma se resistí) á obedecer
::: ¡ Alj ! n# es posible que yo arrastre
Un bella juventud, hacia el sepulcro.
Con resolu iot.

Lan, ¿Confesareis una ilaqueza lan age—
na de un Rracman ? i Como habiendo,
nacido tan tansiWe. os asociasteis á unos
hombres , que hacen voto de ferocidai
y de barbarie?

Dar. ¿Ouicn por ventura fué dueño de
elegir su Miertt?

Jdv>n Brac. Asi es , señora : era preciso
que el hombre coaipisi/o , que rae libró
de l.i muerte , me traxera en sus brazos
desde i'.:.(.gala ó ritas costas i era
preciso que él muriera , y huérfano y
abandonado á mi suerte , fues: recibido
por Ministro de este templo \ de manera
, que perseguido tú todas partes
de. unos usjs execrables , el uno me
destierra de mi pateta . y de otro debo
ser aqui execuror inhumano.

&ar. i \y ern l mamoria i Como atormentado
de alg in fttrttíto recuerdo.
Lan. ¿También á vos os aleja de la patria
una columbre?

Joven Brac. Si señ ra : una costumbre
bárbara , qu» con ieiia á ser colgados
por tres días é : una palma á todo r«=<-.¡en
nacido , que reusa tres veces5 tomar e!
pecho de la nudre. Yo iba t padecer esta
suerte, quardo lastimado mi verdugo
huyó conmigo.

B Dar


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790c/0016