Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El imperio de las costumbres: Comedia en prosa. En quatro actos. Scada de la tragedia, que con el mismo titulo escribió en frances Mr. Le Miere
Barcelona, [ca. 1790]
Seite: 11
(PDF, 7 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790c/0018
(Un U móyor firme**.

Dar. \Ahí sí: yo me iatereso tambitn
ta la conservación de vuestros üits. Detesto
, como vuestro hermano, !a ferocidad
de esta costumbre, y auxiliaré coa
todo esfuerzo sus deseos.

Lan. j Ay , señor ! que yo no puedo exi-
roi: v;!a sin quedar cubierta de ua

ete; i .x oprobio.

Joven ffrsí.i Tanto puede la preocupación
sobre vosotros?

La*. ErrrtrWf* ti del país, y yo destruí
» c la núa.

Joven drac. Quaudo no logre enmendarla,
lograré á lo menos castigar tu obstinación
: sí eruel, yo haré patente eJ arca
fio del víncuo que nos une: yo declamare
contra la ley ; abjuraré mi ministerio
, y correré á derribar el ara que
preparan eses bárbaros.
En acto dj partir arrebatadamente,

Lan. Detente : no te pierdas,

Corriendo é detenerle consternada.

Dar. ¡ ü desventuradas criaturas!

Joven Br:ic. > A que, si nada han de poder
mis ruegos?

Lan. ¿ Por que exiges de mi tal imposible
?

Dar. Si valiera algo ron vos mi ruego:::
si quisierais abrazar un consejo de mis
años, tai vez.....

Lan. Vos^me agraviáis, señor , si me
juzgiis capaz ue aborrecer mi existencia.
La amo , y desearía conservarla sin
riesgo de mi opinión.

Dar. Acreditadlo pues, esperando «1 mé-
nos que la guerra fixe el destino de esta
plaza. Ella tal vez os volverá el derecho
amable á conservar la vida.

Lan. -¡Y Esl es vencido el Europeo , ha-
bré de correr hacia la pira, después de
publicar mi flaqueza: y un sacrificio que
hoy honrará mi memoria, la cubrirá entonces
de soez infamia.

Dar. En ese caso mudareis de clima , y
evitareis la afrenta. Estas horribles costumbres
solo estienden su imperio en
estas costas. Abandonad la India , interponiendo
entre ella y vuestra desgracia
el ancho Océano. En qualquier otro
país hallare'.-» un dulce asilo, y viviréis
diehesa, baxo unas suaves leyes, que

IX

la misma naturatm estableció á Jos

hombres. L';yes nacidas con* nosotros,
y no prescriptHS. por una absurda convención
ó tiranía. Leyes inmutables, y
respetadas por todo?. Leyes en fin, qoe
dictó el cielo y no el hombre , y que
no tienen por límites el tiempo ni los
mares. Si, joven desgraciada: a!,:;;;;io-
;.os de este obscuro cielo, triunf.tndo
de la iniquidad opresora ,que ha sentado
aquí impunemente su trono. Yo o?
acompañare aunque sea con pasos i túmulos
, participando de vuestra nueva
suerte , sea la que fuere.

Joven fírac j Ay Lanasa! ¿Te negarás por
ventura í tan prudente consejo? ¿Pagarás
tan mal su generosa compasión r i Te
obstinarás aun:::... No, no io creo.

Con 'vehemencia.
Resuélvete : partamos á respirar un ay-
re mas feliz en otro elisia ; y ya que
somos solos en la tierra, yaque perdimos
para siempre nuestros padres:*

Lan. ¡Oh 1 si vivieran. Enternecida.

Dar. j Si vivieran !:::... ¿ A que, se-
Arrebutado.
ñora? ¿A veros precipitar en las 11a-

R:cobrándose y esforzándose d encubrir
su a¿¿iacion.
mas "¿A llo'ar el funesto fin de su
hija ? | A veros preferir una engañosa
gloria' al placer de consolarlos en su
vej::z?

^an. Como ::; ¿Yo abandonarlos en-
Slj ectuosn.
ronces? ¿Yo respetar otra ley , que Ja
. de su gusto ? Mal conocéis la teinura
que les consagra esta infeliz, sin haberles
conocido, El ansia de unirme á ellos
en otro suelo , me hace arrostrar con
fcusro la ley , que ha abierto mi sepulcro
.

Dar. ! Ay , hija! ;Ay, dulces hijos!
lmpcii .o de su ternura , arrojándose de

improviso á los brazos de ámbos.
Jdven Brac. Señor:: : Mirando á Darvi

entre asombrado y dudoso.
Lan. ¡Piadoso cielo!::; Poseida de

sorpresa y ternura.
Dar. No puedo resistir mas tiempo el
poder de la naturaleza : no puedo acallar
sus deliciosas impulsos. Hijos que-
£ a ridos,


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790c/0018